Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Ю.Е. Березкин. Тематическая классификация и распределение фольклорно-мифологических мотивов по ареалам :

Search within this database
Total of 1432 records 72 pages

Pages: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Back: 1 20 50
Forward: 1 20
\data\berezkin\berezkin
Мотив : K 57. Жених строит плотину или канал.
Описание мотива : Условием согласия на брак или результатом разрыва брачного договора является изменение направление водотока, которое осуществляет жених, либо добывание им воды иным образом. Результаты описываемых событий заметны в современном ландшафте. {Параллель между мифами Перу и Орегона впервые в Lehmann-Nitsche 1935a; 1936}.
Резюме текстов : Кавказ - Малая Азия. Армяне [в дочь Карабахского мелика влюбились богатый юноша и сильный и мужественный Дев; девушка обещала выйти за того, кто раньше построит канал; Д. первым закончил работу, отложив пуск воды на утро; богатый по совету старухи постелил от реки до садов мокрое белое полотно; Д. решил, что это вода, зарезался; девушка умерла с горя; богач похоронил между ними старуху; кусты роз тянутся друг к другу, но колючки, растущие на могиле старухи, мешают им соединиться]: Мирзоев и др. 1892: 75-78 (переп. в Карапетян 1990, # 151: 65-66); азербайджанцы [дочь Ширванского падишаха обещает выйти за падишаха гяуров, если тот пророет арык от реки Араз до Ширвана, вырастит на орошенной бахче арбуз, даст ей ломтик; тот выполняет условие, но из разрезанного арбуза потекла кровь; девушка объясняет это жестокостью падишаха, тот отказывается от брака]: Набиев 1988: 293-294.
Иран - Средняя Азия. Узбеки Хорезма [правительница Хорезма Тюрябек-ханым отказывает Султану Санджару; тот перекрыл Амударью; через шесть месяцев Т., по просьбе народа, дала согласие; С. открыл воду, но она потекла не по прежнему, а по современному руслу; Т. прибыла к С., но сбежала, заранее расставив по пути жеребят от тех кобылиц, на которых прискакала к С.]: Снесарев 1983: 161-162.
Япония. Харима-фудоки [река Анаси названа по имени богини Анасихимэ; бог Ива просит ее руки, она отказывает; он в гневе запруживает скалой исток реки, вода потекла в сторону села Миката, а в Анаси теперь мало воды]: Попов 1969: 96; Ikeda 1971, # 425A [Сын Улитки. I. Из-за того, что родители слишком поспешно пожелали ребенка (C758.1; T553), им оказывается Улитка (Лягушка, Слизень, Змея), либо Мальчик-с-пальчик (F535.1); из тела матери он выходит необычным путем, через большой палец или голень (T541; V52); в ряде случаев сын много лет молчит (L124.1). II. Маленький мальчик легко управляет лошадью, сидя у нее в ухе (F911.3.1), а когда отец ловит рыбу, то находит сына в ее животе (F913). III. (1) Оставшись на ночь в богатом доме, он проникает в спальню дочери хозяина или просит оставить его там, мажет ей губы жеваным рисом, обвиняет в краже его риса, заставляя во искупление выйти за него. (2) Три варианта начинаются как тип 312 I(1) и II(1): Улитка сватается к трем дочерям крестьянина, обещая за это оросить его поле (H1138). IV. Молодая жена чаще всего стремится изменить ситуацию (давит Улитку по его просьбе или по своей инициативе {несколько вариантов}, (5) Крошит раковину, когда тот из нее выходит; Улитка превращается в красивого юношу]: 111.
Побережье-Плато. Скагит [Койот хочет жениться в Колвил, получает отказ; в наказание не проводит туда реку, люди Колвил остаются без лососей]: Hilbert 1985: 165; коулиц [получив женщину, Швани в качестве платы строит ловушку для рыбы в устье р.Коулиц; велит людям не шуметь во время ловли лосося; один человек кричит от возбуждения; даже высушенная рыба прыгает назад в воду; у одной женщины рыбы висели на веревке на шее, ей чуть не оторвало голову; Ш. приходит в другое место, спит с женщиной; в благодарность создает водовороты и водопады, у которых удобно ловить лосося]: Adamson 1934: 261-262; оканагон [Койот плывет вниз по Колумбии в виде маленькой перевернутой лодочки; в устье реки две сестры перегородили ее запрудой, не давая лососям подниматься вверх; находят лодочку в верше, используют как корыто; положенная в него рыба исчезает; они бьют корыто, оно превращается в мальчика; он быстро растет; пока сестер нет, ломает запруду, освобождает ход рыбам; сестер превращает в птичек песчаников; ведет лососей вверх по реке; пускает туда, где ему дают жен, перегораживает русло порогами там, где не дают]: Teit 1917c, # 3a: 67-70; санпуаль [Койот договаривается о женитьбе с отцом девушки; мать отказывает ему; он меняет русло реки Колумбии, мешая лососям подниматься к месту, где живет невеста; превращает принесенных в подарок лососей в камни]: Ray 1933, # 24: 176-177; флетхед: Edmonds, Clark 1989 [вождь племени пендорей отказывается дать девушку в жены Койоту; тот в отместку создает пороги Спокейн, выше которых лососи не поднимаются]: 29; McDermott 1901, # 1 [Койот собирается жениться на девушке калиспель; вождь ее племени отказывается ее отдать; Койот делает водопады Спокейн Фолс, чтобы лососи не смогли подниматься до страны калиспель]: 240; валлавалла [Волк-колдун (Койот?) видит трех девушек, строящих на реке запруду для лососей; по ночам трижды разрушает ее; строит заново, когда те соглашаются жить с ним; из ревности превращает двух сестер в каменные столбы; сам превращается в утес, чтобы следить за ними]: Kane в Lehmann-Nitsche 1935a: 434-439; 1936: 236-237; якима [Койот приводит рыбу в реки; обещает построить запруду, если получит жену; ему дают девушку, он создает Cascade Falls]: Hines 1992, # 7D: 45; васко [Койот - красивый юноша; дочь вождя соглашается выйти за него, если он сделает ей купальню, где посторонние не будут смотреть на нее; он выполняет условие (водопады Малтномах на р.Колумбии); женится; они купаются вместе; две старухи видят их с горных вершин, смеются над женщиной; от стыда она уплывает в лодке вниз по реке; Койот плывет следом; нагоняет в устье, но оба превращаются в пару уток]: Edmonds, Clark 1989: 8-11.
Калифорния. Хупа [две женщины живут у реки; влюбленный герой строит для них запруду, собирается построить у запруды дорогу; он отвергнут, ломает запруду]: Goddard 1904, # 1: 124-125; вийот [Утка плавает в лодке с Adak-sora-hlukih по заливу, но отказывется выйти за него замуж; вода в заливе была пресной и Утка ее пила; он писает в воду, вода делается соленой; когда она соглашается за него выйти, он создает пресные водоемы у берега; в этом месте вдоль берега пресная вода находится неглубоко под песком]: Curtis 1976(13): 196; вайлаки [Койот идет вдоль берега, предлагает людям делать для них реки, если ему дадут жен; тем, кто отказывался (их было большинство), делал реки широкими и мелкими; тем, кто давал жен - узкими и порожистыми]: Curtis 1976(14): 167.
(Мезоамерика. Хакальтека [девушка отвергает жениха; тот строит запруду, река заливает берега; люди уговаривают девушку согласиться; она уступает, но теперь отказывается жених; она его убивает, наводнение заканчивается]: La Farge, Byers 1931: 124-125).
Центральные Анды. Условием вступления девушки в брак является обязательство жениха прорыть оросительный канал; в целом Перу: Dumйzil, Duviols 1976: 173-195. Парамонга (деп. Лима) [Парамонга была крепостью, в которой жила прекрасная дочь касика; обещала выйти за другого касика, если тот проведет канал и оросит ее сад (на террасе пирамиды); он осуществил это почти невозможное предприятие и женился; но она его ненавидела и убила, дождавшись удобного случая]: Calancha 1638, кн.3, гл.2: 551 (перепеч. Dumйzil, Duviols 1976, # 5: 175-176); Уарочири (деп. Лима): Salomon, Urioste 1991, гл.6 [Чуки Сусо плакала, ухаживая за своей кукурузой, т.к. воды было мало; Париа Кака закрыл канавку плащем, вода почти совсем пересохла; пообещал сделать хороший канал, если ЧС с ним ляжет; та потребовала сперва закончить работу; канал строили все жиовтные и птицы, Лис руководил; перед ним выпорхнула Куропатка, он с испугу упал вниз; теперь канал повела Змея и он прошел ниже, что должен был; ЧС легла с ПК, а затем превратилась в камень; (перепеч. Dumйzil, Duviols 1976, # 1: 173-174)], 31 [Колькири превратился в callcallo (кузнечика?); Капияма поймала его, положила себе под одежду; он стал снова мужчиной, женился на ней; ее родственники согласились его признать, когда он проделал подземный ход, по которому прошла вода и забил источник; люди были недовольны, что воды очень много, и К. уменьшил источник; (перепеч. Dumйzil, Duviols 1976, # 16: 189-190)]: 62-63, 139-142; Farfбn 1958: 670-676; Уарочири (деп. Лима) [гора Вичука была богатой женщиной, отвергла любовь горы Кондоркото, т.к. тот был бурого цвета, не столь красив как Париакака; госпожой Вичуки была принцесса Конерая; та допускает только платоническую любовь, хочет, чтобы Кондоркото построил канал; его друг Париакака дает ему воду для невесты; все же Конерая отвергает его; он ее насилует, она рожает дочерей-близнецов; от стыда бежит к морю, превращается вместе с младенцами в скалы в 2 км от берега; Кондоркото не успевает ее догнать]: Ortiz Rescaniere 1980: 96-100 (перепеч. по рукописи в Dumйzil, Duviols 1976, # 8: 178-179); Сан Лоренсо де Кинти, Уарочири, деп. Лима [Париакака обещает Чукисусо привести воду; лис, голубь, попугайБ змея помогают ему строить канал; однако он не закончил его, т.к. Ч. его отвергла; он дал ей плод лукумы и она его съела; он продолжал странствовать, но женщины его отвергали, поэтому воды мало; всю воду он отвел в Лунауана]: Ortiz Rescaniere 1980: 101-102; Сан Педро де Уанкайре - Уарочири [Париакака был некрасив; женщина, испытывавшая недостаток в воде, согласилась на его предложение построить канал; забыла об этом и была поражена, увидев как змеи и другие животные заняты строительством; бросилась бежать к побережью, превратилась в остров в устье реки Лурин]: Ortiz Rescaniere 1980: 102-103; пров. Яуйо, деп. Лима [гора Вичука - пакарина (место происхождения) жителей округа Ольерос; В. была девушкой, которой богатый Яро-Вилька подарил золотой сосуд с чистой водой из источника в Кордильера Париакака; она отвергла дар, несмотря на нехватку воды, выбросила сосуд; упавшие при полете брызги образовали источники; он упал почти перед храмом Пачакамака, там тоже образовался источник; пробка превратилась в травы ичу и чилька, растущие близ источников]: Mejia Xesspe 1947: 9 в Toro Montalvo 1990b: 404; Пампакоча, пров. Канта [женщины ходят за водой в Viscas; мужчина обещает провести воду для той, которая выйдет за него замуж; в доказательство бросил из пращи камень, забил источник; но женщина отказалась; он превратил ее в камень]: Dumйzil, Duviols 1976, # 6: 176; Viсac, пров. Яуйо [в Виньяк была засуха; двое чужаков сказали, что они братья Huaris; предложили провести воду в обмен на двух вдов; люди отказались, а Уари хотели лишь двух морских свинок; спрятали воду под землю; эта река выходит наружу в Huayllampi и впадает в Каньете]: Dumйzil, Duviols 1976, # 9bis: 179; пров. Канта: Dumйzil, Duviols 1976, # 9 (зап. Arguedas) [гора Кондоркото имеет форму кондора; Хуана Алонсо отвергли в Mariatana, он провел воду в Llanga]: 179; Рисуа, Андамарка [Ри Инка - сын Атавальпы и его жены Манку Капак; хозяин поместья соглашается отдать ему дочь в жены, если тот за три ночи построит мост из Апуримака в Куско; РИ словом приводит камни в движение, завершает работу за ночь, женится; строит селение Арекипа]: Ortiz Rescaniere 1980: 137-138; р-н Куско: Arguedas, Izquierdo Rios 1947: 71-72 (Калька) [(перепеч. в Dumйzil, Duviols 1976, # 2: 174); Orcco Huaranca обещает отдать дочь Pitusira тому, кто проведет канал; Sahuasiray ведет с вершины горы, быстрее; Ritisiray ведет по склону в форме сердца, опаздывает, но девушка любит его; после свадьбы бежит с ним в горы; Бог в наказание превратил их в две горы, Pitusira всегда холодна и покрыта снегами], 72-73; Dumйzil, Duviols 1976, # 3 (Калька, из газеты в Куско) [у Orco дочь Sumac Ttica; два соперника приводят каналы из горного озера одновременно; сражаются, возлюбленный девушки побежден; она подходит к его каналу, просит богов превратить ее в камень], 4 [там же, где # 3; Тамбо Урко отдает дочь Сумак Тика за того, кто проведет канал; один пробивает тунель и выигрывает, другой ведет по склону; девушка бежит с проигравшим, отец просит Солнце их наказать; они превращены в два снежных пика Pitusiray т Sahuasiray (Sawasiray)]): 174-175, 175; Itier 1996 (пров. Калька) [отец обещает дочь тому из вождей, кто построит канал; дочь любит проигравшего, бежит с ним; по просьбе отца, Солнце превращает влюбленных в две горы]: 175-176; Пикильяка (развалины эпохи уари к югу от Куско): Dumйzil, Duviols 1976, # 10 [(перепеч. с Benigno Pia Mesa, Cuzco, 1867; Wiener о нем: доктор права, полковник нац. гвардии, инспектор училищ, издатель журнала и пр.); Sumacc Tica ("Прекрасный Цветок") жила в Пикильякте, обещала руку тому, кто приведет воду; Auqui-Ttitu, единственный сын кураки Ccolla-Suyu, построил акведук через возвышенность Rumi-Ccollca ("Груда Камней"; эта груда и есть остатки акведука); благополучно женился на СТ], 12 [(перепечю из Farfбn 1958: 668-670); Rumi-Chaka был куракой Пикильякты, верен Инке, но нет воды; вдов, сын Paqo-Runa, дочь Sumaq-T'ika; ей самой приходилось таскать воду издалека; Awki-T'itu, сын кураки Anti-Pampa, и неистовый Atoq-Rimachi из Qolla-Suyu спорят за нее; она обещает выйти за построившего канал; AR привел воду позже, кончил самоубийством, AT получает принцессу]: 180-184, 185-186; Pardo 1933: 144-147 [Сумактика - дочь кураки Румичака, инки по крови; из женихов ей больше нравится Аукитито, курака Антипампа; Атокримачи, сын кураки Кальяо Такиркок, обещает убить любого соперника; С. ставит условием брака строительство канала для снабжения водой ее селения; Атокримачи бросает работу не кончив; Аукитито заканчивает, женится на С., та счастлива; соперник вешается] в Angeles Caballero 1990: 88-91; Куско: Dumйzil, Duviols 1976, # 11 [(перепеч. по Mujuhul S. Pacha, Leyendas del Wilcomayo, Cuzco, s.d.:53-55); Ccoillor, дочь Maita Ccapac), из-за нее спорят военачальники Pauccar (повел воиска на запад) и Cusi Puma (на север); К. вернулся первым, отрапортовал, сколько людей убил, детей принес в жертву; Инка назвал его пумой, отправил за жестокость воевать в Анти; П. сообщил, что нашел страну без воды, велел солдатам построить канал; Инка радостно отдал за него дочь]: 184-185; Huayracpunko: Dumйzil, Duviols 1976, # 13 [зап. (Antoinette Fioravanti); Huayrac ("Ветер"), курака Huayracpunko ("Селение Ветра"); во время засухи все уходят, остается дочь Huaylla и верный Siscocha; за дочь кураки спорят Willcac (сын кураки Willcacpampa), Turunkuntur (потомок кураки с тем же именем), Paccha (сын касика Pacchayoc); курака обещает построившему канал; W. и T. оба привели воду, но T. вел издалека и опоздал, принцесса вышла за W.; P. не достроил]: 186-187; горы южного Перу [двое братьев Утка Паукар и Утка Майта хотят жениться на дочери курака Има Сумах; курака обещает отдать ее за того, что проведет канал к его дворцу; хотя УП - синчи (благородный воин) и имеет под началом много людей, УМ с его земледельческим опытом побеждает; в течение года два войска сражаются, затем братья договариваются решить дело единоборством; в последний момент УМ признает, что не прав; УМ женится на ИС]: Lara 1973: 185-189 в Toro Montalvo 1990b: 447-448; в Dumйzil, Duviols 1976, # 15: 187-189 (также по Lara краткий вариант, # 14 [Utaha Pбuqar, Utqha Maita, Ima Sъmaj, Awapanti]: 187).
Мотив : K 58. Поворот водотока: неудача.
Описание мотива : Персонаж строит канал, мост, плотину. По каким-то причинам работу не удается закончить так, как это планировалось.
Резюме текстов : Южная Сибирь. Алтайцы [Сартакпай и его Адучи-мерген прокладывают русла алтайских рек; А. сперва по ошибке повел Катунь на запад; Дятел передал ему приказ отца повернуть, за это С. научил его стуком подзывать букашек, якобы, на свадьбу сына Караты-каана; С. ждет А., держа реку Бий пальцем, образовалось Телецкое озеро; при свете молнии С. стал строить через Катунь мост, сыну велел идти домой, но не спать с женой; те нарушили запрет, мост рухнул; А. с женой превратились в серых гусей, С. бросил им вслед камень, он лежит до сих пор]: Гарф, Кучияк 1978: 269-274; телеуты, теленгиты, алтайцы, тувинцы, монголы-дюрбюты [Сартактай (Сардакбан) запружает реку (Катунь), перекидывает через нее мост или копает новое, более удобное русло реки (чтобы привести воду в Пекин); оскорбляет поток, сравнивая его с верблюжонком или говоря, что овладел им, как домашним животным, либо его сын нарушает запрет спать с женой в ночь накануне окончания работы; предприятие не удается, река течет не туда, куда надо, мост не достроен, и т.п.]: Никифоров 1915: 242; Потанин 1883, # 61: 285-287; Таубе 1994, # 61: 281-284; Вербицкий 1893 [отец и сын строят мост через Катунь; осталось немного; но проснувшись утром, отец увидел, что сын не соблюл условие Ульгеня, поэтому много камней унесено водой; он сел и отпечатки его сиденья и ног остались на камнях]: 125.
Япония. (Харима-фудоки).
Побережье-Плато. (Скагит; санпуаль; флетхед).
Калифорния. (Хупа).
Центральные Анды. (Уарочири).
Мотив : K 59. Сундук Осириса.
Описание мотива : Один человек помещает другого в короб и закрывает крышку, либо привязывает другого к доске, к лодке и т.п., бросает короб в воду. Короб прибивает к далекой земле, там пленник освобожден. Обычно он возвращается и мстит противнику.
Резюме текстов : Северная Африка. Древний Египет [Осирис - старший сын бога земли Геба и богини неба Нут; его брат Сет устроил пир, предложил всем ложиться в сундук (кому будет в пору - тому он подарит его); сундук сделан по мерке Осириса; когда Осирис лег, слуги Сета забили крышку, бросили сундук в реку; его вынесло течением в Финикию; дерево выросло, заключив сундук в своем стволе; местный царь сделал из дерева колонну дворца; Исида пришла в Финикию, стала заботиться о маленьком сыне царя, помещая его в огонь, чтобы сделать бессмертным; мать мальчика увидела, закричала, чары распались; испугавшись И., царица отдала ей колонну; достав из нее сундук, И. закричала, ребенок царицы от этого крика умер; в Египте И. спрятала сундук в камышах; его нашел Сет, разрубил труп Осириса на куски; И. с сестрой Нефтидой собрали их; фаллос съела рыбка лепидот (поэтому египтяне ее не едят; Рак 1993: 99); И. сделала глиняный фаллос; став самкой коршуна, зачала сына Хора от умершего Осириса; сестры набальзамировали тело Осириса (первая мумия); И. родила Хора, скрыла в болотах; его укусила змея (возможно, Сет в облике змеи), Тот обезвредил яд; чтобы обрести магические силы, И. надо знать сокровенное имя бога Ра; она послала змею ужалить Ра, вылечила, лишь когда он сообщил ей свое имя; Сет стал сражаться с Осирисом, вырвал ему глаз и разрезал на части; Тот нашел части, соединил, вернул Хору; это символ власти, жизни - Око Уаджет; Тот дал проглотить Око мертвому Осирису; О. воскресает, но должен стать царем загробного мира].
Северо-Восток Индии. MinyongAbor [вначале духи (epom) и люди были друзья; человек и epom делали долбленки; epom предложил человеку лечь спать в долбленке; накрыл другой, привязал, пустил по реке; взял его жену; через два года человек был спасен птицей, вернулся домой, когда epom не было дома; стал ждать epom, забравшись на крышу; проделал в крыше дыру; пошел дождь; жена предложила epom заделать дыру, человек убил его ножом; стал жить с женой, их потомки - mipak (плебейские роды); сходный мотив в Dunbar 1915. Abors and Galongs. Mem. of the Asiatic Soc. of Bengal 5: 63]: Fьrer-Haimendorf 1954: 590; миньонг [братья Rabbo и Nibu договорились зарыть по камню; чей камень превратится в птицу pengum, тот получит хорошие земли, а чей в птицу peku-peku, плохие; Р. проиграл, но Н. пригласил его жить с ним; Р. подменяет добычу в верше, ловушке Н. мусором, попавшем в его вершу, ловушку; сбросил на Н. с дерева камень (с тех пор у людей боли в груди); сын Н. красив, сын Р. уродлив; Н. отвечает, что он закрыл своего сына в корзине, обливал кипятком; Р. так делает со своим; пока Н. спит, Р. спускает его по реке в лодке, накрыв другой лодкой и связав, забирает его жену; птичка Siggo-Pareng порвала веревки; Н. возвращается к жене, прогоняет Р.; оба вместе побеждают женщину-духа Nippong Wiyu; они несут ее мясо, Н. видит, что Р. пожирает мясо сырым; говорит, что им надо расстаться, каждый пойдет вслепую; Р. закрыл глаза листьями с дырочками, а Н. - плотными листьями; духи - потомки Р., они видят людей, а люди, потомки Н., не видят духов]: Elwin 1958b, # 12: 188-191.
Амур-Сахалин. Удэгейцы: Кормушин 1998, # 51 [старик Канда говорит жене, что их сын добывает слишком много дичи; делает гроб, предлагает сыну в него лечь, сталкивает в реку, к гробу привязывает собаку; одна, вторая девушка отталкивают гроб от берега; третья догадывается, что в нем сын К.; внутри находит лягушек, жаб, змей, безымянный палец; палец кладет в колыбель, он превращается в молодца; за его душой девушка поднимается на небо к старухе Коя; та отдает душу, девушка берет оживленного в мужья; они плывут к его родителям; первая и вторая девушки от огорчения вешаются; отец юноши варит его унты; сын убивает копьем отца и мать, живет с женой]: 189-200; Лебедева и др. 1998, # 30 [старик Хуту говорит жене, что их сын добывает слишком много дичи, предлагает избавиться от него; они просят лечь его в гроб, засыпают змеями, улитками и прочими гадами, спускают в воду; девушка Эмэнде сталкивает гроб назад в воду, узнав, что внутри гады; Бэле вытаскивает, находит несъеденный палец, моет, кладет в люльку, человек возрождается; женится на Б.; Э. от огорчения вешается; видя, как бедствуют его родители, ендыга решает не убивать их, а просто оставить]: 223-227; Lopatin 1933, # 3 [соседи жалуются старику, что его сын перебьет всех зверей, нечего будет есть; старик делает гроб, говорит сыну, что в нем хорошо отдыхать, сталкивает в реку; белая собака юноши прибегает за ним по берегу к дому, где живет девушка; та тащит гроб из воды, крюк обламывается; то же с другой девушкой; она велит собаке бежать до змеи, та ляжет мостом к острову, там будет другая девушка; через семь дней та вылавливает гроб, внутри черепаха; девушка вешает ее за ногу на ветку, на солнцепеке та сплевывает пальцы юноши; девушка пришивает их к кукле, юноша оживает; черепаха говорит, что ему надо сходить на седьмое небо; там он прячет игрушку мальчика, тот ведет его к своей больной сестре, юноша лечит ее, берет в жены; они спускаются, он берет вторую жену, которая его оживила, отказывается от не сумевшей вытащить гроб, она вешается; дома его родители голодают, он спускает им мясо, убивает обоих ножом; счастлив с женами]: 247-250; Nikolaeva a.o. 2003, # 6 [голодые бездетные супруги просят ребенка; жена видит во сне, что верхушка тополя треснула, слушит плач; мальчик быстро вырос, приносит много мяса; супруги думают, что он убивает слишком много животных; отец делает гроб, кладет туда змей, червей, предлагает сыну лечь, забивает крышку, спускает в реку; одна девушка, видя причаливший гроб, сталкивает его назад; другая снимает крышку, находит несъеденный мизинец, баюкает, тот превращается в мужчину, берет ее в жены; навещает родителей, приносит им мясо, прощает их; говорит, что он сын Enduli]: 44-46.
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы [отец пускает маленького сына в каяке в море; он попадает к страну Орлов; две девушки воспитывают его, их отец дает ему орлиное оперение; он хватает огнедышащего кита, тот тащит его под воду, сестры-Орлицы помогают поднять кита в воздух; Орел хочет человечины; юноша приносит ему на съеденье своего отца; приносит мать, она хорошо живет у Орлов]: Меновщиков 1985, # 39: 88-93; остров Нунивак [вождь зашивает проказничавшего племянника в пустой бурдюк из тюленьей шкуры, бросает в море; того прибивает к берегу, где живут мать, дочь, большой орел; юноша берет дочь в жены, орел приносит им лахтаков и карибу; герой просит орла отнести его к его дяде, тот плывет в каяке, племянник топит его; просит орла принести жену для своего подросшего сына; тот приносит жену вождя; приходят два половинных человека с одной рукой, одним глазом, половиной рта; начинают ломать дом; та женщина убивает их; у нее был сланцевый нос и крылья из моржовой кости]: Lantis 1946, # 12: 281; Кадьяк [см. мотив K27; человек убивает сыновей сестры; та притворяется, что родила девочку, брат узнает правду; 1) роняет клин в щель бревна, просит племянника достать, выбивает другие клинья; юноша спасается; дядя пускает племянника в море в коробе или в шкуре тюленя; тот приплывает в страну Орлов, получает орлиное оперение; приносит кита в селение дяди; дядя отгоняет от мяса мать юноши; племянник-Орел поднимает дядю в воздух, бросает в море]: Golder 1903, # 8: 90-95; алеуты (Уналашка) [как у алютик]: Jochelson 1990, # 35: 269-277; инупиак Берингова пролива [сирота Сеетук живет с дядей, учится у него; жена дяди поедает все запасы, говорит мужу, что это делает племянник; дядя кладет С. в ящик, привязывает крышку, спускает в море; ящик пристает к берегу; С. освобождается, охотится, добывает все необходимое; кто-то пригоняет к его дому рыбу, оленей, волков (у них ценные шкуры); приезжают двое братьев с сестрой; та готова выйти за С., если он обгонит ее и победит злого соперника; С. сперва отстает, затем колдует, обгоняет; отец девушки дает ему шкуру белого медведя; С. побеждает соперника в игре в мяч (это большой камень); в нырянии в море; убивает стрелой, когда тот является в облике медведя; С. женится, тесть дает ему ястребиное оперение; С. летит в родное селение, поднимает дядю, бросает в море, перед этим сняв птичью одежду и сказав, за что собирается его убить; приносит труп дяди в селение, рассказывает свою историю; люди убивают жену дяди, хоронят вместе с мужем; С. возвращается к Ястребам, становится их вождем]: Garber 1940, # 27: 204-215; инупиак северной Аляски: Hall 1975, # PM5 [каждый раз, когда жена младшего брата рожает сына и тот подрастает, старший брат убивает племянника; супруги притворяются, что родилась девочка; дядя подозревает правду, помещает племянника в выдолбленное бревно, закрывает крышкой, спускает в море; его прибивает к стране орлов; две девушки-орлицы находят его; его учат летать, не велят хватать огнедышащего кита; он хватает, застревает когтями, орлы спасают его; он женится; является к дяде, убивает его руками, задавив сверху], PM73 [жена дяди изменяет ему с племянником; дядя закрывает того в выдолбленном бревне, спускает в реку; его находит девушка-орлица, приносит на небо; его учат летать; он поднимает каяк с дядей в воздух, бросает, дядя гибнет]: 125-130, 276-278.
Субарктика. Коюкон: De Laguna 1995, # 29 [человек ревнует своих двух жен к племяннику; раскалывает бревно, выдалбливает в двух половинках емкость; приглашает племянника лечь; когда оказывается, что емкость по его мерке, связывает половины, пускает в реку; бревно плывет по морю к берегу; дикобраз перегрызает веревки; великан усыновляет юношу; отправляет домой с грузом мяса; дядины жены умерли, он взял двух других; пытается задавить племянника падающим деревом; тот сам придавливает его, оставляет умирать; женится на его вдовах]: 224-229; Jones 1983 [Ворон ревнует двух своих жен к сыну сестры; заманивает того в долбленку, связывает, накрывает крышкой, пуска­ет вниз по течению; несколько месяцев юноша питается своими су­хими экскрементами, делается шаманом; Дикобраз и Мышь освобождают его, великан помогает ему; он возвращается в родное селение; подменяет свои отрезанные ногти ногтями Ворона; тот бросает их в огонь, заболевает, умирает; племянник берет себе его жен]: 141-169; кучин [старший брат ревнует младшего; расколов бревно, мастерит гроб; приглашает брата лечь и померить; закрывает крышку, спускает в реку; гроб выносит к берегу, где живут Собачьи Эскимосы (=люди-орлы); у них нет рта, они питаются запахом гнилого мяса; герой прорезает им рты; затем они прорезают друг другу, некоторые в спешке делают вертикальный разрез; герой получает жену; местные люди вспарывают животы беременным женам, герой учит рожать; ястребы для них лоси, герой легко убивает ястребов; упавший с дерева мертвый ястреб задавил нескольких человек; герою дают орлиное оперение, он летит в нем домой, поднимает брата в воздух, бросает в быстрину; берет его двух жен; одна из них смазывает его перья своим молоком, его крылья слабеют; он хватает бобра, тот утаскивает его под воду; жены берут в мужья кусок смолы; вскоре он рассыпается на куски; см. мотив E1B]: McKennan 1965: 132-136; хэа [старший брат зашивает младшего в шкуру, пускает вниз по реке; Лис перегрызает путы; человек попадает к людям, которые псы ниже пояса; женится; люди-псы покидают его, его сын прячет для него огонь; старик дает ему белого орла, он сам принимает облик старика, летит на орле домой; по пути кормит его, отрезая мясо от собственных ляжек; принимает свой истинный облик, убивает злую жену и брата; женится на жене брата]: Petitot 1886, # 19: 169-176; тагиш [ревнивец велит слугам закрыть соперника в ящике, спустить на воду; девушки-Орлицы его спасают, он живет с Орлами; прилетает в селение, хватает женщину, другие цепляются за нее, он сбрасывает всех в море]: McClelland 1975(2): 466.
СЗ побережье. Тлинкиты: Swanton 1909, # 52 [ревниый дядя убивает сыновей своих троих сестер; муж четвертой дает сыну браслет, помогающий стать шариком из перьев в минуту опасности; дядя требует 1) подойти к огромной устрице (юноша проглочен, режет устрицу изнутри), 2) поймать чудовищного осьминога (приносит его дяде), 3) залезть на дерево (дядя лезет следом, сталкивает племянника вниз, он приземляется перышком); дядя привязывает юношу к доске, бросает в море; три сестры находят его, он женится на двоих; навещает жену дяди, убивает его самого, возвращается к женам]: 198-203; хайда: Smelcer 1993 (Массет) [дядя злится, что племянник плохо у него учится; закрывает его в коробе, бросает в море; став Орлом, племянник поднимает дядю в воздух, бросает в море]: 49-50; Swanton 1905: 271-273 (Скайдгейт) [племянник бросает стружки в очаг; огонь вспыхивает, он видит гениталии жены дяди; указывает на красного дятла, говорит, что видел что-то подобное красное; дядя приклеивает племянника смолою к бревну, пускает в море; бревно приплывает к страну Орлов; юноша женится на дочери вождя; ему дают орлиное одеяние; он поднимает в воздух китов и других морских животных; однажды чуть не утащен под воду, его теще-орлице удается вытянуть его назад; он прилетает в селение дяди, поднимает в воздух одного человека; другой хватает того за ноги, за ним следуют остальные; Орел поднимает цепь людей в воздух, бросает в море], 273-276 (Скайдгейт) [как на с. 271-272; племянник влюблен в жену дяди; рабы дяди мажут дно лодки смолой, маскируя ее перьями; бросают в море юношу с приклеившейся к нему доской; он убивает (без подробн.) всех обитателей селения дяди, кроме двух своих младших сестер], 277-280 [у племянников было право спать с женой дяди; тот посылает девятерых племянников одного за другим расщепить бревно, они застревают, гибнут; десятый тренируется, купаясь в море, обрывая лапы пихты; 1) дядя расщепляет бревно, просит племянника достать упавший в щель клин, вынимает другой клин; племянник разрывает бревно, при­но­­сит дяде; 2) дядя просит принести бакланов, толкает племянника со скалы; тот превращается в перышко; в ласку, забирается на скалу, приносит бакланов; 3) приносит горящую кору; 4) дядя толкает его в раковину моллюска, племянник разрывает ее; дядя кладет его спящего в короб, бросает в море; тот приплывает в страну Орлов; женится на дочери вождя, получает орлиное одеяние; поднимает дядю в воздух, бросает в море; тот превращается в морского духа]; 1908a, # 38 [шаман считает племянника глупым, помещает в колоду, закрывает крышкой, пускает в море; две сестры вылавливают колоду; их отец дает юноше младшую в жены; он хочет навестить дом; ему дают шкуру орла, надев которую тесть ловил китов; юноша-орел поднимает за волосы дядю, кто-то хватает того за ногу, другой хватает схватившего, все селение образует цепочку, орел поднимает ее, бросает в море; дядю относит дальше других, превращает в devil-fish (скат?); возвращается к жене; вопреки предупреждению, хватает кита с двумя дыхалами, тот тащит его под воду вместе со всеми прилетевшими на помощь людьми-орлами; тесть последний, ему удается вытащить всю цепочку, включая кита]: 513-517; цимшиан: Barbeau 1953: 26-34 [юноша должен унаследовать жен дяди-вождя, делается любовником одной из них; вождь мажет доски смолой, любовники к ним приклеиваются, дядя помещает доску с племянником в лодку, спускает по реке; тот приплывает к стране хайда; сын местного вождя как раз умер, вождь усыновляет найденыша; товарищи юноши бросают в огонь лягушку; слышат женский плач, голос предрекает, что они все умрут по дороге домой, сын вождя - когда спрыгнет с лодки на берег; само селение уничтожил вулкан; в пещере выжили названная сестра юноши (т.е. дочь вождя) и ее бабка по отцу; бабка отсылает девушку в другое селение; там умерла дочь вождя, пришедшую удочеряют; она выходит замуж; юноши недовольны, что ее двое сыновей во всем впереди; муж соглашается отправить жену и сыновей в то селение цимшиан, откуда был родом приплывший к хайда племянник вождя; вождь цимшиан признает прибывших], 42-52 (р. Несс) [пока вождь охотится, племянник спит с его женой; вождь застает любовников, убивает жену, племянника приклеивает смолой к доске, спускает в лодке; лодка пристает к неизвестному берегу, солнце растопило смолу; Мышь приглашает юношу к своему дяде; в доме сидят различные птицы и животные (в облике людей, но в соответствующей одежде); вождь предлагает юноше дочь в жены; та дает ему камень, чтобы ночью он сперва выбил ее вагинальные зубы; предыдущие женихи все погибли; жена дает орлиную одежду, он помогает вытащить кита, Орлы его уважают; тесть оставляет приманку-устрицу, она утаскивает зятя на дно; жена готова себя уморить; вождь поднимает покрытие с пола, шевелит сетью на дне моря, вытаскивает кости зятя, оживляет; юноша скучает по дому, получает от тестя три гальки; по дороге домой бросает в море, они превращаются в острова, супруги на них отдыхают; приносят людям еду и богатства; принимая образ орла, юноша охотится; однажды изменяет жене; та улетает, он летит за ней, падает, тонет; дома жена-Орлица чахнет от горя; тесть снова возрождает зятя, он остается с Орлами].
Побережье-Плато. Сечелт (сисиатл) [юноша влюбился в самуж красивую из жен вождя; вождь намазал постель жены смолой, бросил приклеившегося юношу в воду вместе с доской, к которой тот прилип; солнце растопило смолу, юноша вышел на другой берег моря; рабыня-мышь привод его в дом молодых женщин; мышь советует выбрать в жены последнюю; тесть дает зятю орлиный костюм, жена учит летать, ловить китов; его когти застревают в спине чудовища, орлы помогают, раздирают монстра на части; родившийся сын хочет видеть родителей отца; тесть отсылает молодых с ребенком в самодвижущейся лодке; в селении мужа жена кормит всех неистощимым запасом мяса, даже Ворон не может съесть свою порцию; жена предупреждает не флиртовать с другими женщинами; муж нарушает запрет, она уходит пешком по волнам, забрав сына; он идет следом; она оборачивается, он тонет]: Hill-Tout 1904a: 54-57; скагит [дочь старшины влюбляется в бедного юношу; отец заколачивает обоих в ящик, бросает в воду; ящик приплывает к острову; там живет женщина с четырьми служанками; они открывают ящик, берут юношу в мужья, девушку оставляют (она больше не упоминается); госпожа превращает себя и служанок в орехи, привозит юношу к старшине; юноша бросает по очереди три ореха, они становятся красавицами; старшина говорит, что его дочь была лучше; юноша показал своих жен прежде срока, поэтому они пропали; он идет на поиски жены (т.е. хозяйки); двое спорят, чья одежда, делающая невидимым; юноша сам надевает ее; приходит к женщине, прячущей его от своих сыновей; четверо приносят холод, это зимние месяцы, пятый - тепло; говорит, что жена юноши сегодня выйдет замуж; на свадьбе юноша-невидимка выпивает травяной чай из чашки жены; та смотрит через сильные стекла, видит его, гонит жениха, возвращается к юноше]: Hilbert 1985: 23-32.
Мотив : K 60A. Крепки ли путы.
Описание мотива : Персонажа приглашают узнать, может ли он порвать путы; после этого накрепко связывают.
Резюме текстов : Восточная Африка. Кикуйю [в засуху звери выкопали колодец, Заяц не работал; все решили по очереди стеречь, чтобы Заяц не набрал воды; он дает Газели мед, обещает еще, если та разрешить ее связать; набирает воды; то же с Болотным Козлом, Гиеной, Слоном (Слону предлагает поиграть, порвет ли тот веревки; Слон уверен в себе, последнюю не смог порвать); каждый врет, что его связали масаи; Черепаха прячется в воде, хватает Зайца за нос; Зайца бросают в костер, он незаметно убегает; одни звери думают, что он сгорел, другие, что убежал; дерутся; оставляют Зайца в покое]: Охотина 1962: 203-208.
Индокитай. Вьеты (центральный Вьетнам) [мальчик Куай (öвесельчак, затейникǯ) служит богатому Тюа Лангу; тот велит убить страшного Слона; К. говорит, что будет землетрясение, небо упадет, делает вид, что хочет себя связать; Слон просит связать его; сперва рвет путы, второй раз не в силах; К. убивает его; вороны слетаются клевать слона, забираются в его чрево, К. закрывает рану листом; садится на слона, взлетает на нем; ТЛ хочет полетать, К. советует ему сорвать лист над морем; вороны вылетают, слон падает, ТЛ тонет]: Карпов, Ткачев 1958: 84-89.
Средняя Европа. Русские (Воронежская губ.) [кузнец идет искать Лихо, портной с ним, заходят в дом, туда приходит одноглазая женщина, убивает и съедает портного; просит кузнеца выковать ей глаз; тот говорит, что должен ее связать; тонкая веревка рвется, толстая нет; он выкалывает ей глаз раскаленным шилом; утром напяливает на себя овечью шубу, выходит вместе с загнанными на ночь в избу овцами; кричит, Прощай, Лихо; видит в дереве топорик с золотой ручкой, хватает рукой, она пристает; Лихо приближается, кузнец отрезает себе руку, возвращается домой]: Афанасьев 1985(2), # 302: 340-341.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки: Джимбинов 1982: 17-20 [Эдг просит пастуха погнать верблюдов с охапками горящего сена на несметное войско Джаным-хана; воины Д. в панике истребляют друг друга; неузнанный Э. рубит дерево, говорит Д., что хочет сделать луку для седла Эдга; Д. легко вырывает дерево; Э. говорит, что Э. может проглотить расплавленный свинец, он дробью из него выйдет; Д. делает это; Э. может заморозить себя по грудь во льду озера и освободиться; Д. делает это; Э. поправляется, что не по грудь, а по горло; Д. не может освободиться; дует, Э. не в силах приблизиться отрубить ему голову; старик говорит, что крепче всего жилы человека и коня; Э. привязывает конскими жилами подковы к ногам, Д. не может его сдуть, Э. отрубает ему голову; голова говорит, что надо было не дуть, а глотнуть], 50-53 [примерно то же, Овше против предводителя мангадхаев; зап. Поповым; = Попов 1938: 51-56]; чеченцы [жена нарта взяла в любовники князя; как бы в шутку предлагает мужу испробовать свою силу; тот рвет железную и стальную цепи, не в силах порвать шелковый канат; он лежит связанный под кроватью любовников; когда те засыпают, просит маленького сына принести ему саблю, режет путы, убивает любовников, вместе с сыном уходит из дома; убитый им олень оживает, велит идти к нарту Али и услышать от него более удивительную историю; А. с восемью братьями попал в пещеру одноглазого великана; тот сварил братьев, А. убежал; оставив сына А., нарт приходит к тому великану; козел великана велит, чтобы на ночь нарт привязал себя под его брюхо; ночью великан хочет убить нарта, но не находит; утром нарт побеждает великана, заставляет оживить братьев А.; женится на сестре А.]: Далгат 1972: 268-270; азербайджанцы (öтатарыǯ Борчалинского уезд. Тифлисской губ.) [царь хотел убить жену, ее сын Аслан увез мать, они останавливаются в доме дива; мать берет его в мужья, стремится извести сына; говорит, что выздоровеет, 1) если поест золотого винограда; А. убивает сторожей-львов, львята становятся его помощниками, убивают дивов; 2) мать просит достать виноград от дивов; львята их побеждают, их сестра Дюйня-гюзели становится женой А.; дома мать предлагает связывать руки сына, он рвет все веревки; не может порвать струны, велит диву его убить; див ослепляет его, бросает; его подобрали караванщики, он попадает к Д., опускает ее кольцо в стакан; Д. слушает его рассказ;подрались две лягушки, одна ослепила другую, вылечила травой; Д. вылечила А.; тот убил мать и дива, сжег трупы]: Сказки̊ 1896, # 2: 8-12.
Балтоскандия. Исландия [Локи, или Лофт, сын великана Фарбаути, его мать Лайвейя или Наль, братья Бюлейст и Хельблинди; от великанши Ангрбоды его дети волк Фенрир, змей Лрмунганд, дочь Хель; Удин бросил змея в окружающее землю море, он ее опоясывает, кусая себя за хвост; низверг Хель в Нифльхейм, поставил владеть девятью мирами, дабы давала приют всем, кто умер от болезней и старости; Волка асы выращивали у себя, лишь Тюр отваживался его кормить; подговорили его испытать на прочность цепь Лединг; он разорвал и ее, и еще более крепкую цепь Дроми; тогда Один послал Скирнира, гонца Фрейра, под землю к черным альвам, те изготовили путы Глейпнир; в них соединены шум кошачьих шагов, женская борода, корни гор, медвежьи жилы, рыбье дыханье, птичья слюна; путы были мягкие как шелковая лента, поэтому Фенрир не хотел их пробовать (порвав их, он не добыл бы славы); Тюр лишился правой руки; конец пут закреплен под большим камнем, в пасть волку вложен меч (рукоять - в язык, острие - в нлбо); боги не хотят осквернять свое святилище кровью Волка, поэтому не убивают его, хотя знают, что он станет убийцей Одина]: Младшая Эдда 1970: 31-32.
Волга-Пермь. Мари (горные) [младший брат находит в лесу богатый пустой дворец; старший думает, что тот завладел деньгами покойного отца, ссорится с ним; младший с женой переселяются во дворец; сестра тайно от брата сходится с владельцем дворца; играет с братом в карты, проигравшего надо привязать к ножке стола; брат рвет веревку; не может порвать цепи; выскакивает владелец, но брат рвет цепи в последний момент, убивает чародея его же саблей; освобождает из подвала 12 скованных девушек; женится на одной из них, сестры сажает на повозку с мертвым чародеем, отправляет подальше]: Акцорин 1995: 66-68.
СВ Азия. Юкагиры (Нижнеколымский район) [у человека жена, он берет вторую; та встречает в лесу троих мужиков, сходится с ними; зовет мужа идти с ней по ягоды, предлагает испытать его силу, связав его арканом; он не может его разорвать; она зовет мужиков, те не могут убить мужа, бросают связанным; дикий олень, песец отказываются его освободить, т.к. он убивал их; мышь перегрызла путы; человек находит дома лишь мать, идет по следам похитителей; младшая жена бьет старшую; муж догоняет их, не спит лишь старшая жена, он перекусывает мужикам горло раскаленными щипцами; младшую жену сталкивают в костер; однажды двое страшилищ нападают на стойбище; муж убивает одного, спасает жену, мать пропала]: Курилов 2005, # 43: 367-371.

Мотив : K 60B. Приглашение в гроб, G514.
Описание мотива : Персонажа приглашают узнать, по росту ли ему ящик или яма, после чего закрывают в гробу, хоронят, и т.п.
Резюме текстов : Баньянга, ашанти, нзакара, Древний Египет, итальянцы, лхота нага, качин, тораджа, сербы, греки, белорусы, русские, осетины, аварцы, грузины, курды, эстонцы, карелы, чуваши, удмурты, тофалары, удэгейцы, коюкон, кучин, паэс, аймара.
Бантуязычная Африка. Баньянга [одна из семи девушек всех красивее, но ее брат покрыт язвами; девушки идут на поиски мужей, роят яму, примеряют, когда ложится Красавица, засыпают ее землей; брат догадался, откопал сестру, спрятал в калебасе; оба искупались, она оделась в белое, он в красное, они пришли к вождю, тот устроил для них праздник, сестер Красавицы велел отравить]: Котляр 1973: 205-206.
Западная Африка. Ашанти [самый большой барабан у леопарда Осэбо; бог Неба хочет его отнять, чтобы использовать на похоронах матери; Леопард прогоняет всех посланцев; Черепаха говорит, что барабан бога Неба больше, в нем можно спрятаться; Леопард забирается в барабан, чтобы доказать, что и в его барабане можно спрятаться; Черепаха закрывает отверстие, приносит барабан богу Неба; Леопарда выпускают, он убегает; в награду бог Неба дал Черепахе панцирь]: Жуков, Котляр 1976, # 74: 177-180.
Восточная Африка - Судан. Нзакара [паук Toъlй женится на старшей дочери Грома; на небе нет барабанов; ими владеет Sйgboungboussй; каждому предлагает барабан по его росту, просит залезть внутрь и померить; замазывает отверстия, съедает пришедшего; Т. делает вид, что не понимает, как померить барабан; С. сам залезает внутрь, Т. замазывает отверстия, приносит барабан в селение Грома, сжигает, фильтрует золу, съеденные выходят живыми, становятся подданными Т.]: Retel-Lautentin 1986, # 43.6: 275-277.
Северная Африка. Древний Египет (Гелиопольская версия) [Сет устроил пир, предложил всем ложиться в сундук (кому будет в пору - тому он подарит его); сундук сделан по мерке Осириса; когда Осирис лег, слуги Сета забили крышку, бросили сундук в реку, его вынесло течением в Финикию; дерево выросло, заключив сундук в своем стволе; местный царь сделал из дерева колонну дворца; мать О. Исида пришла в Финикию, стала заботиться о маленьком сыне царя, помещая его в огонь, чтобы сделать бессмертным; мать мальчика увидела, закричала, чары распались; испугавшись Исиды, финикийская царица отдала ей колонну; достав из нее сундук, И. закричала, ребенок царицы от этого крика умер; Египте И. спрятала сундук в камышах; его нашел Сет, разрубил труп Осириса на куски; И. с сестрой Нефтидой собрали их; фаллос съела рыбка лепидот (поэтому египтяне ее не едят; Рак 1993: 99), И. сделала глиняный фаллос; став самкой коршуна, зачала сына Хора от умершего О.; далее о противостоянии Х. и С.].
Южная Европа. Итальянцы [герой предлагает людоеду лечь в гроб, чтобы его померить; заколачивает]: Потанин 1899: 197.
Северо-Восток Индии. Лхота нага (северные) [всем девушкам нравится Ariloa; другие мужчины ревнуют; выдалбливают у реки корыто, предлагают всем лечь посмотреть, кто красивее; когда ложится А., его толкут; его друг вылавливает в реке его ноготь, это все, что осталось; мать А. приглашает на праздник детей; спрашивает, видят ли они в стенах дома отверстия; когда все отвестия закрыты, поджигает дом, сама поднимается по сброшенной с неба нити; (у южных лхота она прячется в норе дикобраза; позже ее вырыли и убили); люди обвиняют друг друга в происшедшем, убивают друг друга; остаются двое сирот - брат и сестра; от них происходят люди, родившиеся даже из пальцев рук и ног]: Mills 1922: 193-195; качин [старший брат богат, сеет на поле рис, кукурузу и пр.; у младшего нет зерна, сеет толченую кость буйвола, вырастают буйволы; старший ночью мажет их рисовым отваром; младший согласен, чтобы буйволы с белыми пятнами отошли к старшему, ибо знает, что все буйволы черные; старший провоцирует младшего приносить в жертву натам оставшихся ("Ты выглядешь больным", и т.п.); предлагает срубить дерево, сделать младшему кровать; предлагает младшему залезть в выдолбленную колоду, померить; выемка мала; когда больше, младший просит старшего показать, тот залезает, младший его закрывает крышкой, связывает, бросает в реку; на порогах дух старшего до сих пор стонет; младший стал натом, прародителем принцев; братьев просят о плодовитости и здоровье скота]: Gilhodes 1909, # 30: 113-114.
Индонезия. Тораджа: Adriani 1910: 321 в Dixon 1997 [плут-Обезьяна предлагает помочь выдалбливать гроб для покойника; вождь велит всем по очереди лечь в гроб и померить его; когда ложится Обезьяна, гроб заколачивают и сжигают]; Теселкин 1958 [жена старика рожает сына из правой ладони; прохожий дает ему имя Понг Булу Пала (öволосатая ладоньǯ; бородавка с волосками считается признаком счастья); трое сатрших братьев завидуют ПБП, 1) гонят на него буйволов (те обходят мальчика), 2) бросают в навоз (буйволы не затоптали), 3) бросают в реку (река выносит на берег); он уходит вверх по реке, женится, принеся в дом жены удачу; 4) братья приходят, предлагают вырыть могилу отцу, просят ПБП померить, зарывают (собака и петух отрывают его); 5) братья предлагают сделать для отца гроб, велят ПБП померить, завязывают ротангом, бросают в реку; жена, путех и собака достают гроб из моря, оживляют ПБП из костей; после смерти родителей ПБП с петухом улетают на небо, превращаются в Орион и Сириус; жена - в крылатого белого муравья (эти муравьи вылетают накануне дождей, когда появляются Орион и Сириус), собака в бескрылого]: 85-96.
Южная Европа. Сербы [герой делает гроб, предлагает дракону лечь в него и пометить; заколачивает, приносит царю]: Потанин 1899: 197; греки [герой делает ящик, предлагает драку лечь в него, заколачивает]: Потанин 1899: 197.
Средняя Европа. Русские: Коринфский 1901 [Смерть представляется в виде дряхлой старухи с косой в руках; умер воин христолюбивый, Господь поставил его на часах у входа в рай; пришла Смерть за повелением, кого морить; солдат пошел доложить Богу, тот велел морить старый люд; солдату стало жаль своих родителей, он сказал, что Бог велел три года точить самые старые дубы; через три года Бог велел морить молодой народ, солдат послал Смерть точить молодые дубы; еще через три - молодые дубки вместо младенцев; через девять лет Смерть дошла до Бога, тот велел солдату в наказание три года носить ее на спине; тот заманил Смерть либо в табакерку, либо в пустой орех, закрыл там; Господь велел освободить Смерть, пусть та солдата уморит; солдат сделал вид, что не умеет ложиться в гроб, попросил Смерть показать, закрыл крышку, бросил гроб в море; Смерть вышла, когда гроб разбило о скалы]: 707-709; Путилов 1957 [Илья Муромец встречает Святогора, дважды бьет его палицей, тот даже не замечает; той же палицей в щепки разносит дуб; на третий раз Святогор кладет ИМ в карман; его конь начинает хромать, т.к. не может выдержать двоих богатырей; С. вынимает ИМ; они приезжают к гробу; ИМ ложится, гроб для него велик; С. ложится, гроб впору; по просьбе С. ИМ кладет сверху крышку, она приростает; С. просит взять его меч, расколоть обручи; ИМ не может поднять меч; наклоняется к гробу, С. вдыхает в него свою силу; ИМ поднимает меч, бьет по гробу; С. просит наклониться второй раз, ИМ отказывается; С. говорит, что если бы ИМ наклонился снова за его силой, то умер бы; велит привязать ко гробу его коня]: 48-52; белорусы (Брестская обл., 1984 г.) [человек обманом заманил Смерть в "колясочку"; люди не умирали; его попросили выпустить Смерть, люди стали умирать]: Белова 2004, # 318: 151.
Кавказ - Малая Азия. Осетины [пятеро слуг завидуют Абайкуцыкку, которого выделяет алдар; предлагают, чтобы тот 1) достал коня великана; в хлеву великана А. превращается в пшеничное зерно, приводит коня; 2) котел-самовар и ковш-самочерпалку; А. приносит; 3) привести самого великана; А. говорит, что делает гроб для А., просит великана померить его; когда гроб прочен, приносит великана алдару; тот съедает алдара и пятерых слуг; видит А. на дереве, спрашивает, как забрался; тот велит набрать камней, затем прыгнуть; великан разбился, А. завладел всем имуществом]: Бритаев, Калоев 1959: 223-226; аварцы [трое братьев заблудились, пришли в дом, где карт с тремя дочерьми; младший дурак-Чилбик каждый раз отвечает карт, что не спит, отсылает карт принести решетом воду, кладет на место братьев дочерей карт; ночью та отрезает головы дочерям; находит в узелке голову не Ч., а дочери; убегая (то же каждый раз), Ч. переходит мост из золы, К. не может догнать Ч.; правитель велит Ч. принести принадлежащие карт 1) цах (одеяло?); Ч. с крыши колет спящую карт, та думает, что в цахе блохи, выбрасывает его; 2) котел (Ч. бросает в с крыши камни, брызги жира летят в карт, та выбрасывает котел); 3) золотую козу (Ч. колет ее палкой, коза блеет, карт выбрасывает ее); 4) саму карт; Ч. в образе нищего встречает карт, та просит сделать крепкий сундук; залезает в него, он разваливается; следующий крепок, Ч. закрывает в нем карт, приносит; Ч. залезает на дерево, нукеры открывают сундук, карт всех проглатывает; Ч. швыряет в нее с дерева мешки с мукой, карт лопается, проглоченные люди и животные выходят; нет дочери правителя; Ч. разрезает палец карт, оттуда выходит девушка, Ч. женится на ней]: Саидов, Далгат 1965: 301-310 (=Халилов, Османов 1989: 138-141); грузины [бедный брат прислуживал на свадьбе сына богатого; возвращается голодным; к нему подходит Нужда, говорит, что не отстанет от него и после смерти; бедняк заказал гроб, Нужда забралась в него, опасаясь, что человек ее опередит, бедный брат заколотил гроб; разбогател; рассказал богатому о происшедшем; богатый открыл гроб, чтобы напустить Нужду снова на бедного, но та вцепилась в него самого]: Курдованидзе 1988(2), # 101: 166-167; курды [Рабл-Азат подарил Мусе-пехамбару 900 лет жизни; когда они истекли, М. попросил еще, сбежал; Азраил и Джебраил стали копать яму золотыми киркой и лопатой; делают вид, что спорят, по росту ли покойного яма; М. соглашается лечь в нее и померить, если получит их кирку и лопату; они положили кирку в изголовье, закидали могилу землей]: Джалил и др. 1989, # 39: 295-296.
Балтоскандия. Карелы [Ильмойллине выковал железный гроб, сказал пришедшей Смерти, что сделал его, чтобы отдыхать; Смерть тоже хочет отдохнуть, залезает в гроб, И. запер ее, бросил в море; 300 лет люди не умирают, спрашивают Месяц, тот не знает, советует обратиться к Солнцу, Солнце указывает, где смерть; сундук достают, открывают, Смерть пожрала И. и других людей; оставила Солнце и Месяц; стала ходить лишь ночами; вар. (прим., с. 488): смерть побеждена солдатом или купцом]: Евсеев 1950, # 146: 290-292; эстонцы [когда Смерть пришла за столяром, тот попросил разрешения сделать себе гроб; затем обить его бархатом; сделал вид, что не знает, как лечь; Смерть легла показать, он закрыл ее, оставил под мостом; люди не умирали, земля переполнилась; Паук нашел гроб, сказал мухе, та освободила Смерть, получила разрешение обедать за королевским столом; паук рассердился, теперь ловит мух]: Dдhnhardt 1910: 505.
Волга-Пермь. Чуваши: Егоров 1995 [сперва люди были бессмертными; на земле стало много дряхлых стариков; люди попросили Тур. сотворить ангела смерти; однако Эсрель (от арабск. Азраил) так усердно исполнял свои обязанности, что осталось совсем мало людей; один мудрый человек хитростью уложил Э. в железный гроб, заколотил крышку, утопил в море; через триста лет Т. по просьбе людей освободил его]: 123; Рекеев 1896 [Бог сотворил людей бессмертными, одряхлевшие старики стали просить его о смерти; он послал есрейл. (Смерть), та должна была резать старикам затылок, но лишь с их согласия; один старик несколько раз просил е. прийти позже; сделал железный гроб, предложил е. самой померить, запер ее в гробу, бросил в озеро; Бог созвал всех тварей, но нет Окуня; Еж сообщил, что в одном озере бурлит вода; Окунь пришел, сказал, что замаялся, у него потекли слюни (текут до сих пор), так как на пути оказался железный сундук; Еж был всех хитрее, догадался, что в сундуке е.; ее вынули, она сказала, что еще немного и она бы задохлась; Бог велел ей убивать людей независимо от возраста согласно надписи на лбу, которую он, Бог, станет наносить при рождении; Ежа за услугу одарил колючей одеждой]: 3-5; Шуртаков 1984 [приходит Смерть, старик просит подождать, пока он женит сыновей; в следующий раз делает вид, что не умеет лечь в гроб; Смерть ложится показать, старик закрывает крышку, сталкивает гроб в реку; Смерть перестала являться людям, стала невидимой]: 85-87; удмурты [человеку надоело жить, сделал гроб, пришла Смерть, он раздумал, предложил ей самой примерить гроб, закрыл крышку; человек одряхлел, захотел смерти, открыл крышку, Смерть поправилась, стала косить людей]: Верещагин 1995: 83.
Южная Сибирь. Тофалары [трое братьев способны ломать самые могучие деревья; бурхан решает от них избавиться; оставляет ледяной ящик, самый большой богатырь ложится в него, ящик превращается в камень; второго притянула вода, он стал ее духом-хозяином; третий пошел ночью за водой, луна стала его притягивать; он хватался за куст, был утянут вместе с кустом; на луне виден человек с котелком в одной руке и кустом в другой]: Рассадин 1996, # 4: 11-12.
Амур-Сахалин. См. мотив K58. Удэгейцы [отец предлагает сыну лечь в гроб, закрывает, спускает по реке].
Субарктика. Коюкон [человек ревнует своих двух жен к племяннику; раскалывает бревно, выдалбливает в двух половинках емкость; приглашает племянника лечь; когда оказывается, что емкость по его мерке, связывает половины, пускает в реку; бревно плывет по морю к берегу; дикобраз перегрызает веревки; великан усыновляет юношу; отправляет домой с грузом мяса; дядины жены умерли, он взял двух других; пытается задавить племянника падающим деревом; тот сам придавливает его, оставляет умирать; женится на его вдовах]: De Laguna 1995, # 29: 224-229; кучин [старший брат ревнует младшего; расколов бревно, мастерит гроб; приглашает брата лечь и померить; закрывает крышку, спускает в реку; гроб выносит к берегу, где живут Собачьи Эскимосы (=люди-орлы); у них нет рта, они питаются запахом гнилого мяса; герой прорезает им рты; затем они прорезают друг другу, некоторые в спешке делают вертикальный разрез; герой получает жену; местные люди вспарывают животы беременным женам, герой учит рожать; ястребы для них лоси, герой легко убивает ястребов; упавший с дерева мертвый ястреб задавил нескольких человек; герою дают орлиное оперение, он летит в нем домой, поднимает брата в воздух, бросает в быстрину; берет его двух жен; одна из них смазывает его перья своим молоком, его крылья слабеют; он хватает бобра, тот утаскивает его под воду; жены берут в мужья кусок смолы; вскоре он рассыпается на куски; см. мотив E1B]: McKennan 1965: 132-136.
Северные Анды. Паэс [Chautй много вредил, поэтому люди удалили его туда, где заходит солнце; раньше были только люди; Ч. говорил им, ты будешь тем-то и тем-то; chiguaro был священником, хорошо молился; Кролик был плут, теперь убегает от собак, петляя; плотник делал большие ящики, можно поместить человека; предложил Ч. лечь на пробу; тот лег, плотник закрыл его крышкой; Ч. попросил сделать два отверстия, чтобы видеть; тот сделал, инструмент отскочил ему в глаз, плотник стал дятлом; Ч. остался в ящике; когда шевелится, происходят землетрясения]: Nachtigall 1955, # 5: 298.
Центральные Анды. Аймара (Чукуйто) [у бездетных супругов, наконец, рождается сын; вырастает огромным, все пожирает; люди копают на горе огромную яму, приглашают его посмотреть, впору ли она ему; засыпают его в ней землей и камнями]: Mendoza 1980: 93-95.
Мотив : K 61A. Узнать секрет.
Описание мотива : Чтобы узнать точное число или определенный объект в некотором множестве, персонаж старается удивить обладателя подобного знания, который, не отдавая себе в том отчет, вслух называет нужные предмет или цифру.
Резюме текстов : Балтоскандия. Латыши [Черт обещает три мешка денег, если крестьянин угадает, сколько ему лет; крестьянин прячется в кустах, кукует; Черт говорит, что за 99 лет жизни не слышал, чтобы кукушка куковала зимой; крестьянин отвечает, что Черту 99 лет, получает деньги]: Арийс 1971: 180; литовцы: V.lius 1998: 21 [(зап. в 1962 г.); ткачиха отошла ненадолго, laume села на ее место; обещала уйти, если та отгадает ее имя; ткачиха вышла, подслушала, как лауме поет, Тки, тки, Krauzele; ткачиха сказала, что лауме звать Краузеле; лауме в гневе ушла], 21-22 [(зап. в 1923 г.); лауме остаются с людьми, пока те не знают их имен; три лауме пришли на свадьбу; на одну упал уголек, другая сказала, Ты горишь, D.g.; - Если я D.g., то ты `p.g.; - Nokũe, пойдем домой].
Балканы. Древняя Греция [Пракситель обещает подарить своей любовнице Фрине лучшее произведение, но не говорит, какое; Ф. подсылает раба сказать, что горит дом П.; тот выбегает, крича, что если погибли Сатир и Эрот, от его труда ничего не останется; Ф. выбрала Эрота]: Павсаний 1.20, 1-2 (1994,1: 54-55.
Кавказ - Малая Азия. Осетины [нартам понадобилось узнать точную численность волшебного войска; ее знает Сырдон; Шатана шьет штаны о трех штанинах, вывешивает на видном месте; С. говорит, что в войске тысяча и тысяча тысяч человек и еще сто, но ни одного трехногого нет]: Дюмезиль 1976: 131.
Южная Сибирь. Тубалары [Оскюс-Уул ("сирота-мальчик") работает у богатых, его жена - Тялгянцк ("лисичка"); Каратыкаан грозит отобрать коня и жену, если тот не выполнит задачи; 1) узнать, сколько лет медведю (Т. велит О. отнести в берлогу сделанных ею 60 кукол; медведь говорит, что ему уже 62 года, а такого народа не видел); 2) спрятаться (Т. превращает его в гребень); 3) сосчитать на горе деревья (Т. велит помазать соленой мукой деревья и заячий капкан; заяц говорит, что на горе 80 деревьев, в яме 30, такого вкусного еще не ел); 4) найти сына К. (О. рубит березу, сын кричит, это я); 5) привести отданных Эрлику двух вороных лошадей; Э. дает их, К. плачет, отпускает О.; Э. наслал наводнение, забрал К. и все его имущество; жену О. унес семиголовый Дьелбеген; О. убил его, вернул жену]: Баскаков 1965: 55-60.

Мотив : K 61B. Узнать имена.
Описание мотива : Персонаж хочет узнать имена незнакомцев. Прячется, создает ситуацию, когда те сами называют друг друга.
Резюме текстов : Западная Африка. Эве [улитки жили в городе, были как люди; правитель обещает отдать трех дочерей за того, кто узнает их имена; один из улиток некрасивый Вецуви валит на дорогу дерево, прячется; правитель приходит рубить дерево, посылает дочь Афо за ножом, та просит пойти сестру Вово, Вово - Циме; Вецуви подслушивает, называет имена, получает жен; правитель передумывает, велит вернуть девушек; обиженный Вецуви и за ним все улитки навсегда уходят из города]: Ольдерогге 1959: 163-165; ашанти [бог неба Найами обещает дочь тому, кто назовет ее имя; паук Ананси спрятался на дереве в саду, где гуляла дочь Н.; трижды сбрасывал манго, каждый раз служанка подбирала его со словами, О, Бадуасеманпенса, манго упало; Ананси сказал об этом Абосом (ящерице); стал перед королем выбивать на барабане имя Б.; король попросил объяснить, что тот хочет сказать, Абосом назвал имя, получил жену]: Курлендер 1971, # 9: 18-21.
Микронезия. Науру [Areou Te Kitekite (АТ) соревновался с братьями, кто кого забросит на небо; запутал веревки братьев, сам был заброшен; залез на баньян, внизу люди играли в игру; чтобы узнать имена двух вождей, АТ запутал в ветвях их веревки; люди стали со смехом выкрикивать имена вождей, А. узнал их; пришел к старшему Areou; тот послал его за огнем жарить рыбу к своей жене Молнии; АТ намеренно роняет огонь, беря от Молнии все новые порции, так забирает все; обжигает и ломает крыло Громовой Птицы; когда АТ входил в дом, старший А. захлопнул дверь, но АТ увернулся, остался жив; спустился на второе небо, там строили дом, он подмешал им в еду всевозможную грязь; они попросили докопать яму под столб, опустили столб сверху, зарыли яму; он прокопал выход, вернулся; встретил женщину, она его отвергла; когда заснула, АТ отрезал ей гениталии, отдал ее сыновьям, те не узнали их, принесли матери, всем было стыдно; его отвергла другая женщина; он попросил ее мужа зажарить его в костре; вернулся, в углях была рыба; муж согласился зажарить себя, погиб; строившие дом люди связали его, бросили в море; он приплыл домой, рассказал о своих приключениях]: Maude, Maude 1994, # 2: 39-43; Ротума [две сестры на земле, старшая Лу; под землей была страна Тонга, там у супругов сын Мафи; он поднялся на землю, женился на Лу; у них сыновья Моеа Мотуа (Moeamotu'a), Моеа Лангон (Moealagoni), в третий раз выкидыш; женщина Мари-ки-Ланги спустилась с неба похитить кровь, позвала помочь птицу веа (перепел), та зачирикала, пошел дождь, смыл кровь; МкЛ и веа унесли ребенка на небо, назвали Моеа Тиктик (Moeatiktiki); МкЛ посылает его воровать еду у его настоящей матери; однажды предупреждает, что его отец устроил засаду; тот ловит МК, супруги рады; МТ следит за отцом, видит, как тот приподнял камень, скрылся под ним; МТ спускается по стволу дерева, бросает в отца плоды; отец посылает его 1) за бананами, их охраняет огромная птица калае, МТ ломает ей палкой крылья, отец не доволен; 2) за огнем к своим родителям; дед подбрасывает МТ, тот падает на ноги; МТ подбрасывает деда, тот падает плашмя; дает целое горящее бревно; 3) за корнями кавы, их стерегут два огромных муравья, МТ бегает, пока те не устают, приносит каву; вместе с отцом возвращается на землю; ловит с братьями рыбу, вытаскивает на поверхность страну Тонга вместе с домом деда и бабки; их самих унесло течением; братья ищут других людей, находят лишь Тупу-а-Роси (Tupua'rosi); тот не знает их имен; став пауком, начинает спускаться на голову Моеа Мотуа (Moeamotu'a); братья кричат, Моеа Мотуа, смотри, кто хочет напасть на тебя! То же с Мое Лангон (Moealagoni) и Мое Тиктик (Moeatiktiki); ТаР велит птицам кричать имена братьев при их приближении, сам каждый раз исчезает из дома; на третий раз братья велят птицам выкрикивать собственные имена, застают ТаР; ловят рыбу, ТаР превращается в большую рыбу, рвет их сеть; на третий раз они хватают его, убивают, узнают по татуировке, вступают во владение страной]: Churchward 1937: 489-496 (эпизод с узнаванием имен на p.493; пер. Пермяков 1970, # 95: 207-217).
Эскоалеуты. Азиатские эскимосы (Сиреники) [при подходе врагов человек из рода Выхтак превращается в шмеля, летит во вражеский лагерь, кусает по очереди девятерых предводителей; каждый вскрикивает, сосед спрашивает его, обращаясь по имени (Что с тобой, Укик; Апанук; Малигук; Рымтэй; Напакутак; Мытыгын; Кавепик; Апай?; В. возвращается, сиреникский предводитель окликает врагов по именам, они уходят]: Сергеева 1968: 78-80.
Мезоамерика. Киче [см. мотив J4B; близнецы Хун-Ахпу и Шбаланке приходят в Шибальбу, владыки которой убили их отца и дядю; посылают москита укусить по очереди всех владык Ш.; каждый спрашивает другого, кто его ужалил, обращаясь по имени (Что с тобой, Хун-Каме; Вукуб-Каме; Шикирипат; Кучумакик; Ах-Альпух; Ах-Алькана; Чамиабак; Чамиахолом; Патан; Кикшик {"Кровавое крыло"}; Кикришкак {"Кровавый коготь"}; Кикре {"Зубы, покрытые кровью"}?); москит сообщает имена юношам, предупреждает, что первые две фигуры - деревянные]: Пополь-Вух 1959: 59-61, 205.
Мотив : K 62A. Конфликт Мышки и Птички.
Описание мотива : Война животных и птиц начинается из-за того, что Мышь или Крыса крадут запасы Птички. См. мотив K62.
Резюме текстов : Балтоскандия. Саамы [Мышь и Птичка].
Волга-Пермь. Коми [Мышь и Воробей].
Западная Сибирь. Ненцы [Мышь и Птичка]; манси [Мышонок и Воробей].
Восточная Сибирь. Долганы [Мышь и Птичка]; якуты: [Водяная Крыса и Чечетка]; эвены [Мышь и Птичка]; северобайкальские эвенки [Мышь и Птичка].
Мотив : K 62. Война животных, B260-B263.
Описание мотива : Животные, птицы и пр. воюют или играют друг с другом, разделившись на два враждебных лагеря. Ставка высока, часто - жизнь. {Данные не полны}. AT 222. B261, война птиц и животных. AT 222A. B261.1, Летучая Мышь примыкает то к одной, то к другой стороне. K2323.1, Поднятый хвост лисы служит сигналом.
Резюме текстов : Бантуязычная Африка. Дабида [началась война птиц и зверей; звери стали одолевать, Летучая Мышь пошла к царю зверей, сказала, что у нее тоже зубы и грудное молоко; когда начали побеждать птицы, она сказала, что тоже летает; ее отвергли обе стороны]: Виноградов 1984, # D6: 228; (ср. баньянга [звери собрались делать приношения духам предков; предложили Летучей Мыши отправляться к птицам; велели ей засмеяться, увидели зубы, оставили у себя; она ест вместе с ним; затем участвует в жертвоприношении у птиц; и теперь Летучая Мышь ест пищу и птиц, и зверей]: Котляр 1973: 214).
Западная Африка. Хауса [Слон сломал косяк в хижине Петуха, тот выбросил мусор в хижине Слона; они ссорятся, зовут родственников, Слон приводит животных, Петух птиц; в предварительной стычке Страус выбил глаза Гиене; Ястреб разбил о голову Слона куриные яйца, бросил рядом веревку; сказал, что голова Слона разбита, а хвост отвалился; звери обратились в бегство; Петух обещал отдавать Ястребу цыплят]: Jahnston 1966, # 2: 2-4 (пер. в Жуков, Котляр 1976: 245-246); моси [Заяц стал делать ткацкий станок; Слон и птица Norogo каждый хотел, чтобы выбрали его нить; Слон собрал на войну животных, Н. - птиц; велел Орлу бросить во время сражения на голову Слону калебасу с пчелами; когда те стали кусать Шакала, тот завизжал, побежал; за ними остальные животные, птицы выиграли]: Frobenius 1986: 69-70; диула [Петух и Слон оба приносят кузнецу кусок меди, просят сделать кольцо, выбрасывают прочь медь соперника; Слон объявляет войну птицам, созывает четвероногих; животные по очереди поднимаются на гору, птицы отрывают каждому голову; лезет Слон, ему на голову выливают белую похлебку, Слон обращается в бегство; птицы победили; Ворон сидел в сумке Гиены, кричал, что догонет, та в панике бежала, пока не бросила сумку]: Поздняков 1990: 122-127.
Меланезия. Киваи [юноша в язвах тайком снимает грязную кожу, делается красавцем; обтирается перьями, превращается в белую цаплю; по желанию, надевает или снимает кожу цапли; лишь одна девушка заботилась о мнимом больном; подсмотрела, сожгла грязную кожу, шкуру цапли спрятала под юбкой; другие стали драться, кому быть с этим красавцем; юноша-Цапля стал танцевать перед красавицей Понипони; Акула - тоже, одним больше нравилась Цапля, другим - Акула; началась драка между рыбами и птицами (происхождение внешнего вида тех и других); П. поднялась к нему, молния - ее улыбка, гром - шум, как был во время той драки]: Ландтман 1977, # 102: 280-291.
Западная Европа. Лужицкие сербы [птицы во главе с Медведем проиграли сражение птицам во главе с Орлом, т.к. Лиса опустила свой хвост (на ее поднятый хвост ориентировалось войско четвероногих), когда ее стали кусать шершни]: Романенко 1962: 139-142.
Южная Азия. Индия [из-за ссоры Птички с Ящерицей птицы воюют с рептилиями; война заканчивается, когда самая большая птица (Орел) поднимает в воздух и бросает на камни самую большую змею]: Bшdker 1957, # 1: 10; луншан (Tangsa) [Змея попросила Петуха не купаться в ее пруду; тот стал купаться, разрушил берег; Петух стал воевать со Змеей, каждый созвал на помощь друзей]: Elwin 1958a, # 4: 344; (ср. тагин [Nido жил на небе, Sichi жила на земле, они поссорились, Н. выставил свое войско, в котором Солнце, Месяц и Звезды, а С. выставила всех животных и змей; Н. спустился, чтобы их раздавить; животные обсуждают, что делать; лишь птичка Chichin Jarin предложила, чтобы Н. и С. оба принесли в жертву по буйволу и устроили совместный праздник; они каждый должен 10 дней не выходить из своего дома, кто выйдет, его тело станет уродливым; С. вышла на третий день, поэтому на земле горы, камнепады, землетрясения; а Н. не выходил 10 дней, поэтому небо прекрасно]: Elwin 1958a, # 5: 26-27).
Филиппины. Iloko [звери стали воевать с птицами; Летучая Мышь отвечала и тем, и другим, что подумает, уклоняясь от битвы; после заключения мира обе стороны стали гнать от себя Летучую Мышь]: Eugenio 1994, # 229: 376.
Кавказ - Малая Азия. Калмыки [птицы и звери вели войну, Летучая Мышь примыкала то к тем, то к другим в зависимости от того, кто побеждал; в итоге обе стороны прогнали ее, она вылетает из убежища только ночью]: Басаев 2004, # 159: 259-260; ногайцы [царь Орлов и царь Саранчи решают сразиться; большинство Орлов гибнет, царь бежит с остатками войска]: Ногай 1979, # 1: 11.
Балтоскандия. Саамы [Мышь попросила Птичку пустить ее с мышатами в гнездо; осенью съела птенца; Птичка с птенцами стала драться с Мышью и мышатами; Птичку поддержали пернатые, Мышку - все звери; человек всех разогнал]: Чарнолуский 1962: 198-201; эстонцы: Kippar 1986, # AT 222: 148; Mдlk a.o. 1967, # 33 [Медведь взял сена из кучи строить себе дом; Крапивник сказал, что это его сено; Медведь позвал на помощь зверей, Крапивник птиц, стали воевать; Лиса подает зверям команды своим хвостом; Шершень укусил ее в хвост, она побежала, поджав его; звери поняли это как сигнал к отступлению, птицы победили]: 78-79; водь [зверям стало обидно, что птицы хватают еду на лету и с земли; началась война птиц и зверей; Летучая Мышь поддерживала то тех, то других, смотря по тому, кто одерживал верх; птицы прогнали ее; теперь она может летать лишь с наступлением темноты, днем же птицы ее заклюют]: Ariste 1962, # 1: 5-6; латыши [медведь назвал гнездо синицы лачугой; обиженная синица зовет птиц воевать со зверями; лису выбрали воеводой, если она лизнет себе спину, надо бежать; сова об этом узнала, сказала птицам, шершень ужалил лису в спину, звери бежали, медведя заставили просить у синицы прощенья]: Арийс 1971: 79.
Волга-Пермь. Коми [Мышь поссорилась с Воробьем, птицы стали воевать со зверями, убили друг друга, у моря крови остался Орел со сломанным крылом; старик его подобрал; старуха дважды велит пристрелить Орла, Орел каждый раз просит не делать этого; выздоровев, несет старика, дважды сбрасывает, подхватывает у земли, чтобы и тот испытал страх; сестра Орла дает коробочку, не велит открывать по дороге; старик открывает, высыпается золото; другой старичок (это злой тун) помещает золото назад за обещание через три года отдать то, чего дома не знаешь; старик отсутствовал пятнадцать лет, у него вырос сын; старушка велит юноше подстеречь 12 лебедей - дочерей туна, спрятать одежду младшей, пока те купаются; она дает ему свое кольцо, улетает; тун женит его на ней, задает задачи, жена учит, как исполнить; 1) за ночь построить дворец (чудища строят); 2) создать реку с рыбой, садами на берегах (то же); 3) хрустальный мост (то же); дочь похищает платок отца, бежит с мужем; тун их преследует; она машет платком, создавая лес, затем реку; юноша пронзает туна стрелой, он превратился в сосну]: Новиков 1938, # 25: 88-103.
Западная Сибирь. Ненцы [Мышка и Синзевко (тундровая птичка) собирали зерна, стали делить, поссорились, подрались; Мышка собрала на помощь зверей во главе с Медведем, Сизневко - птиц во главе с Миндлей; Мышка испугалась, когда Медведь ударил Миндлея, спряталась; Медведь испугался, что Мышки нет, наступил на кору, что-то треснуло, он решил, что стреляют; это у сидевшей под корой Мышки зуб треснул]: Терещенко 1949: 118-119; манси [мышонок и воробей ссорятся из-за запасов ягод, войско зверей сражается с войском птиц; могучая птица Товлынг Карс ранена, охотник ее исцеляет]: Сайнахова 1985: 127; южные селькупы [öЛебеди с черными клювами и черными краями крыльевǯ (Л.) прилетели, поселились на озерах, от них стали погибать Водные Птицы (ВП); Кулик и Поганка собрали птиц на битву; Поганка торопилась, застряла между кочек, поранилась; лапки и глаза остались красными, на пораненной голове красные перешки; поднявшись к солнцу и закрыв его своими крыльями, Л. погубили всех птиц, выжила одна Гагара; птицы с других озер собрались на вторую битву, выиграли; Л. улетели, их вождь погиб; умирая сказал, что они каждый год они будут уносить с собой на юг тепло солнца; вар.: на озере, где шла битва, птицы больше не живут]: Функ 2000, # 1: 225-226 (пересказ в Тучкова 2004: 280, 300).
Восточная Сибирь. Долганы [Мышь уговаривает Птичку зимовать, сделать запасы, сперва есть ее запасы; к весне запасов не хватает, Мышь побила своих детей, прокусила крыло птенцам; Птичка пожаловалась Лкслкю, тот послал солдат. Мышь пожаловалась своему царю дракону Монгую; Монгуй перебил Лкслкю крыло, птицы разбежались; купец кормит Л. три года, пока заживает крыло, даже продал жену; Л. несет его к своей старшей сестре, велит просить кошку, которая несется монетами; та отказывает; младшая сестра не дает курицу, несущуюся золотыми монетами; мать и молодая девица дают короб; человек заблудился, Аат-богатырь отпускает человека за обещание отдать то, что тот дома не знает, иначе всосет; Л. говорит, что это был богатырь-абаасы; несет человека домой, по дороге сестры Л. дают по коробу, из них можно брать золото и серебро; выкупленная человеком жена родила сына, дала ему платок и мяч, мяч покатился в страну смерти; девушка учит не пить самому, сварить А. в котле, когда тот напьется; это была дочь Л., юноша женился на ней, стал богат]: Ефремов 2000, # 11: 201-203; якуты: Серошевский 1896 [во время половодья мышь спасает водяную крысу, а та затем сталкивает ее в воду; водяная крыса стала жить с чечеткой; обижала ее, зимой выгнала из норы; птицы обратились к суду зверей, тот оправдал крысу; пожаловались своему царю Ексекю (восьмиголовый, живет под землей), а звери и их царь Лев заступились за крысу; Е. разорвал Льва на части]: 604-609; Эргис 1967, # 58 [пересказ Серошевского], 59 [Орел и Лев поспорили, кто должен стать властелином живого; от войны птиц и зверей больше всех пострадали мелкие твари; Орел выколол Льву глаза, тот сломал Орлу крыло; Охотник обоих вылечил, стал властелином]: 172; эвены [Мышь и Птичка договариваются жить вместе; сперва съедают запасы Птички; Птичка не может забраться в нору Мыши, а та отказывается поделиться своими запасами; Орел с птицами вступается за Птичку, Змея с червями - за Мышь; Орел ударил Змею, та еле поползла; Мыши пришлось поделиться запасами]: Новикова 1958: 32-34; северобайкальские эвенки [мышка с птичкой договорились вместе готовить запасы на зиму; мышка забрала все себе; птичка выклевала ей глаз, звери и птицы стали судиться; Лев ударил Орла, тот без перьев не мог улететь; человек его подобрал; жена ругалась, но муж два года его кормил; Орел принес его к своей сестре, велел просить ящик в награду; в нем изба, служанки; по дороге человек забыл, как сложить ящик назад; старик сложил за обещанье отдать то, что за это время сделала жена человека; это сын; он пошел за красной собакой, спрятал одежду одной из трех купавшихся девушек-лебедей; она помогает выполнить трудные задачи старика; 1) построить дом за ночь; 2) укротить коня; 3) посылает с женой в баню, поджигает; девушка превращает их в иглу с ниткой, они убегают; слуги гонятся, они превращаются в церковь и старосту, овец с пастуха, озеро и окуня; в этот раз старик гонится сам; прекращает погоню; дома парень целует ребенка, забывает о жене; на свадьбе с другой она напоминает, он на ней женится]: Воскобойников 1960b, # 10: 43-53 (1958, # ).
Япония. Японцы [Лис и Барсук разоряют гнездо птички; та жалуется Орлу (царю птиц), Орел - Льву (царю зверей), спор приводит к войне; птицы посылают трех Комаров-разведчиков; те узнают, что Лис, поднимая и опуская свой хвост, будет давать сигналы животным; велят Пчеле кусать Лиса то под хвост, то сверху хвоста, сигнализация отказывает; война длится долго, обе стороны измотаны, мирятся; Летучая Мышь принимала сторону то тех, то других, теперь ее никто не считает своей; она прячется днем в пещере, вылетает лишь по ночам]: Ikeda 1971, # 222: 53-54; Маркова 2000, # 87 [как в Ikeda; война начинается со спора, кто в лесу главный; феникс хоо стал птичьим полководцем и победителем; филин отказался от должности за обещание дать ему бобов, но никто ему бобов не принес]: 289-292.
СВ Азия. Юкагиры (тундровые) [Создатель делает Медведя вождем животных; Хозяин Леса хочет съесть Олененка; тот просит дать ему пожить еще год, затем другой, чтобы нагулять жиру; просит убить его, взяв за рога и свернув шею; пронзает Хозяина рогами, провозглашает себя вождем; Медведь и все хищники идут войной на Оленя и всех копытных; Олень бодает Медведя до смерти, но Волк перегрызает Оленю горло; за то, что Олень забодал Хозяина Леса, ни один олень не умирает естественной смертью, но волки перегрызают оленям горло]: Bogoras 1918, # 5: 19-20.
Субарктика. Талтан [рыбы из рек Стикине и Таку встречаются и воюют, нанося раны друг другу (происхождение внешних особенностей разных видов); кости sucker были разбиты дубиной и теперь его мясо полно мелких костей]: Teit 1919-1921, # 20: 242.
Побережье-Плато. Шусвап: Teit 1909a, # 5 [Лебедь и с ним птицы, Койот, Дикобраз и др. враждуют с Лосем, Оленем, Горным Бараном и др; Лебедь посылает сперва Койота, затем Дикобраза с мирными предложениями; Лось и его люди приходят; обмениваются знаниями; устанавливают законы, по которым ныне живут птицы и животные], 7 [Звери убивают множество Птиц; Голубая Сойка с лучшими воинами (Куропатка, Чикади и др.) уничтожают в ответ селение врагов; убивают Зверей из засады; в большом сражении гибнут и Звери, и Птицы, Голубая Сойка остается]: 662-663, 658-659; кус [все небольшие четвероногие сражаются с птицами; летучие мыши воюют на обеих сторонах; теперь их преследуют те и другие; они боятся появляться при свете дня]: Jacobs 1940, # 5: 232-233; модок [птицы и звери воюют; в первом сражении победили звери; Летучая Мышь спряталась и замешалась среди них; в следующем победили птицы, Летучая Мышь уверяет, что была с ними; так переходила из лагеря в лагерь; в конце концов птицы и звери велели ей жить одной и не иметь друзей]: Curtin 1912: 213.
Средний Запад. (Меномини [все птицы и Громы спускаются играть в мяч против рыб, змей, выдр, наземных животных, белых подземных Медведей]).
Северо-восток. См. мотив D4C [четвероногие похищают лето у рыб]. (Наскапи; монтанье); мохавки [звери воюют против птиц; пока они побеждают, Летучая Мышь держит сторону зверей; когда начинают побеждать птицы, Летучая Мышь вытягивает себе кожу, делая крылья; как птицы, так и звери отвергают его]: Rustige 1988: 51-53.
Великие равнины. Кроу [птицы и стрекозы играют против четвероногих во главе с Черепахой (надо угадать, где спрятан зуб лося); птицы выигрывают, солнце впервые встает]: Lowie 1918: 26.
Юго-восток США. Чироки: Duncan 1998 [животные и птицы решают разрешить свой конфликт, играя в мяч; животные отвергают Мышь как негодную; птицы делают ей крылья, выигрывают благодаря ей]: 236-239; Mooney 1900 [животные вызывают птиц играть в мяч; Летучая Мышь и Летяга хотят быть на стороне птиц; им делают кожаные крылья; они помогают птицам победить]: 286-287; ючи [Красная Медь предлагал соревноваться в стрельбе по катящемуся колесу, догонял, резал, забирал кровь; бабка говорит сыну Грома, что прежде, чем идти к Красной Меди, следует посетить отца; у дома отца юноша видит молодую женщину, та зовет Грома; тот отвечает, что если юноша его сын, пусть просидит четыре дня внутри скалы, затем пройдет над землей; на четвертый день скала взрывается, юноша выходит, идет над землей с громом и тучами; отец и сестра признают его, сестра раскалывает тучи топором, небо проясняется; догоняя юношу и касаясь его, Красная Медь не режет его, но сам тает, остается одна голова; Красная медь предлагает играть в мяч, ставит на кон свою голову; Красной Меди помогают все существа на земле, сыну Грома - все, кто летает; чтобы выиграть, Красной Меди надо бросить мяч в воду, а сыну Грома - в ворота неба; каждый раз, когда летающие существа готовы загнать мяч на небо, Кролик велит ему стать горячим, они роняют мяч; Летучая Мышь подталкивает мяч вверх; сперва Крокодил, затем Форель хватают мяч, он тонет; взбешенный Орел хватает Крокодила, швыряет его; Красная Медь отыграл свою голову]: Wagner 1931, # 17: 71-77.
Калифорния. Йокуц [птицы и звери с горы во главе с Койотом и Колибри идут войной на обитателей озера; убивают их всех; рыба Эпис и Черепаха последними остаются в живых; Койот ломает себе ногу, достает кость, делает из нее наконечник стрелы, убивает обоих; вождь Орел превращает победителей в птиц и животных; каждый говорит, что станет делать в своем новом обличьи]: Kroeber 1907a, # 33: 223-224.
Большой Юго-Запад. Акома [дочь вождя Кочин выходит за Шакок, духа зимы; наступает суровая зима; дух лета Миочин дает К. кукурузу; зовет на помощь летних, Ш. - зимних птиц и животных; щит М. - летучая мышь, щит Ш. - сорока; М. побеждает, снег тает, М. получает К.; М. и Ш. делят год на две части; южные животные и птицы закоптились от дыма и стали черными; северные были обожжены молниями и побелели (виды животных не названы)]: Pradt 1902: 88-90 (перепеч. в Edmonds, Clark 1989: 241-243); тива [Койот и Сверчок спорят, чьи люди сильнее; Койот зовет четвероногих, Сверчок - насекомых; Пчелы жалят сперва Койота, затем Пуму; победа за насекомыми]: Harrington 1928: 383-387; липан: Opler 1940: 87-93 [свирепые звери играют против безвредных; надо угадать, под каким мокасином косточка; ставка - жизнь; Кролик, Антилопа играют на стороне злых; если бы они выиграли, была бы вечная ночь; добрые выигрывают день; это случилось благодаря Опоссуму, залезшему под мокасины и поменявшему косточку; за это злые забивают его в землю; с некоторых проигравших выигравшие берут себе жир; Медведь в спешке надел мокасины не на ту ногу, поэтому косолап; птички бьют Большого Филина, он прячет свое сердце в ногу, Ящерица поражает его туда стрелой; его тело превращается в кремни, из него вылетает обычная сова, просит немного тьмы, живет в пещерах], 93-95 [как на с.93-95; Солнце, Утренняя Звезда играют на стороне добрых], 199-200 [Пума, Койот и другие четвероногие сражаются с насекомыми; те всех закусали; Койот держался позади, убежал]; чирикауа [как у липан, 87-93; Великан вместо Большого Филина]: Opler 1942, # 1: 23-27; мохаве [старик с младшей сестрой путешествуют; видят, как Стервятник, Скворец, Жаворонок воюют с Мухой, Комаром, Москитом; Стервятник лишился скальпа]: Kroeber 1972, # 11: 21.
Мезоамерика. Хакальтека [Ягуар ссорится со Сверчком, тот зовет насекомых на помощь; Ягуар зовет животных; Кролик поддерживает Сверчка, открывает сосуд с осами, Ягуары побеждены]: Montejo 1991: 78-80.
Гондурас - Панама. Куна [стервятники летят на восток; охотник обрастает перьями, летит с ними; стервятники, голуби, соколы, фазаны, индюки и др. сражаются с цаплями, журавлями, пеликанами, воронами и др.; побеждают; возвращаются на запад; родственники охотника вырывают у него перья, возвращая ему человеческий облик]: Wassen 1934b, # 7: 14-15.
Гвиана. Локоно [охотник ловит девушку-Стервятника; она снимает перья, выходит за него замуж, поднимает на небо к своим родителям; он хочет навестить мать; Стервятники спускают его на вершину дерева; Пауки вьют для него веревку, птицы помогают спуститься; он ведет на небо армию птиц; его сын убивает его; птицы сжигают жилище Королевских Стервятников; птичка Lanius sulphuratus повязывает голову, притворяясь больным; его разоблачают, велят носить повязку всегда; Коршуны и другие крупные птицы нападают на него до сих пор; Трубач (Psophia crepitans) и Зимородок ссорятся из-за добычи, толкают друг друга в золу; Сова находит мешок с тьмой, открывает его; с тех пор не выносит дневного света]: Brett в Roth 1915, # 142: 212.
Западная Амазония. Агуаруна [птицы и наземные животные против рыб и краба - Матери Вод]: Akutz Nugkai a.o. 1977(2): 38-66; Chumap Lucнa, Garcнa-Rendueles 1979, # 2, 2a: 75-101; Guallart 1958: 86-88; шуар [птицы воюют со зверями; Летучая Мышь говорит птицам, что он зверь, а зверям - что птица; после сражения все вместе пируют; Летучую Мышь прогоняют, велят днем скрываться от всех]: Barrueco 1988: 47-48.
Южная Амазония. Ваура [птицы против змей]: Schultz 1965-1966: 131-132.
ЮВ Бразилия. Каинганг [на празднике животные ссорятся и дерутся; Ягуар убивает Тапира, Ястреб - Дикобраза; другой Ягуар пытался схватить Броненосца, но тот ускользнул, попросил Дятла бросить Ягуару топор в пасть; тот предложил Ягуар сесть под деревом, открыть рот; сбросил сперва мед, а затем свой топор; Ягуар погиб]: Henry 1941, # 4: 144-145.
Чако. Айорео [птицы против рыб; ссорятся, воюют, решают жить порознь]: WS 1989b, # 339: 406-407; мокови [Ягуар созывает войско крупных наземных четвероногих; в войске его противника осы и другие существа; Ягуар терпит поражение]: WS 1988, # 87 [Ягуар: все звери; Броненосец: нанду и осы], 88 [Ягуар: другие ягуары, пумы; Лис: осы, оводы, все кусачие насекомые], 89 [Ягуар: пумы и другие крупным животные; Лис: осы], 90 [Ягуар: все четвероногие; Лис и Селезень: птицы и летающие насекомые]: 120-123.
Мотив : K 63. Младенцы-рыбы и люди-олени.
Описание мотива : Человек приходит к людям, которые охотятся на людей или ловят рыб-людей. Для них это дикие животные, рыба.
Резюме текстов : (Ср. Меланезия. Оз. Кутубу [думая, что поднимается по ступенькам в мужской дом, Fagena все поднимался, попал в мужской дом на неб; спросил спящего, тот тоже Фагена; моча небесных людей - рыба, креветки, испражнения - свиньи, змеи, валлаби, кускусы; оттуда эти животные с туманом опускаются в земные водоемы и леса; небесный Ф. открыл отверстие, земной увидел внизу свою жену в трауре; небесный пригласил земного кого-нибудь убить, они убили женщину с девушкой, в небесном селении праздник; внизу тоже праздник; небесный спустил земного назад вниз по пальме; оказалось, что праздник по случаю поминок через пять дней после того, как деревом задавило женщину с девушкой; (некоторые считают, что убийство на небе предшествует смерти здесь; другие, что на небе убивают уже погибших)]: Williams 1941, # 14: 147-148).
Северо-Восток Индии. Миньонг [в хижине охотника кто-то готовит; он просит Doini-Pollo (Солнце-Месяц) сделать так, чтобы он увидел, кто это; застает девушку Wiyu (Epom-Wiyu); та готова за него выйти, но сперва ее братья принесут подарки; дом наполняют облака, делается темно, девушка бросает мясо и пиво под крышу, ее братья едят и пьют; после их ухода остаются буйволы, свиньи, ожерелья; облака же расчищают участок под посевы; супруги идут к ним в гости, жена дает мужу имбирь; если он порежется, пусть высосет кровь и сплюнет вместе с имбирем; он порезался, первые двое братьев лизнули кровь, закричали, что сладко; он сплюнул с имбирем, другие поверили, что горько; иначе съели бы его; он убивает хамелеона, для братьев это олень, они несут мясо в корзине; на глазах зятя режут, готовят и поедают свою младшую сестру öс глазами оленяǯ; человек тайком сбрасывает данные ему куски в щель в полу; братья дают это мясо с собой, жена-Wiyu ест его; рожает детей, пожирает всех, кроме одного; когда тому пришло время умирать, он ушел в лес, пропал]: Elwin 1958b, # 15: 124-127
Филиппины. Канканай [двое братьев Timungan копают коренья; находят под одним плоский камень, он закрывал отверстие в нижний мир; они спускаются туда по веревке; там живут людоеды с хвостами; хозяин дома Maseken соглашается не причинять братьям вреда за обещание одного из них жениться на его дочери; на охоте они видят четыре подпирающих землю столба; об один трется свинья, вызывая землетрясения; охотники гонят старую carabao (буйволицу), человек видит, что на самом деле это их мать, пропускает; тесть нагоняет и ранит ее; велит братьям отправляться на землю, если им не нравится охотиться на людей; они залезли наверх по той же веревке; когда в нижнем мире светило солнце, на земле была ночь; если у больного идет горлом и носом кровь, для M. убивают цыпленка]: Eugenio 1994, # 16: 50-51.
Южная Сибирь. Тофалары [человек пришел к людям с лошадиными копытами; те убили для него свою дочь, сварили, подали; он ускакал, преследователи увязли в болоте; вечные люди ездят верхом на зайцах; соболь поймал одного, прокусил горло; тот человек убил соболя, вечные люди обещают за это вечной воды; женщины смеются, завидев маленьких людей; те обижаются, выливают воду на хвойные деревья; с тех пор те вечно зелены]: Катанов 1891: 89-90; Рассадин 1996, # 39: 95-96.
Западная Сибирь. Ямальские ненцы: Головнев 2004 [Няд-ʎаворта - öМохоедыǯ, имеющие облик людей, но едящие ягель; они пасутся, копая снег или дерн лопатками яʎгаць; эти же лопатки приставляют к голове, отчего еще больше напоминают рогатых оленей; хозяин стойбища, Няд-ʎаворта Урв, со своими сыновьями пасет мохоедов, запрягает в нарты, ловит арканом, забивает на мясо; Вылка привез в чум привязанную к нарте девку-мохоедку, а затем его жена, дочь бога Илибембэртя, превратила ее в настоящую женщину, камлая на мамонтовом бубне, изрезав на семь частей и вновь оживив (Житков 1913: 244-247)]: 313-314; Лехтисало 1998 [Вылка преследовал белого медведя, его понесло на льдине, затем на дрейфующем дереве; через 40 лет выполз на землю вдоль желтого льда; две великанши принесли его в рукавице к себе, вылечили; их отец-старик отправился гнать людям тысячи оленей; женщины учат В. сказать старику, что он взял его старшую дочь; В. со стариком приезжают к чуму; в нем - люди-половинки; некоторые ходят вверх ногами, другие голые, стоят друг на друге, имеют лица спереди и сзади; В. с женой приезжают к людям, у которых на головах костяные лопаты как оленьи рога, они едят олений мох; двое парней схватили для В. красивую девушку, стали душить; В. попросил отдать ему ее живой; та пытается вырваться, боится огня; в другом селении хозяин задушил свою жену для угощения и предложил В. жирный кусок; В. убегает, сын хозяина его преследует, В. его зарезал, другие рады, что можно поесть; В. вернулся домой; жена-великанша разрезала себя на семь частей, стала нормальной; разорезала дикую девушку, та ожила, стала нормальной; В. стал шаманом]: 28-31; Пушкарева 2000 [младший из четырех братьев Тэтамбоев приезжает к чуму, у которого пасутся люди-олени; Синггы-Хасава предлагает Т. забить "оленя", тот отказывается; С. напаивает его, тот просыпается у моря крови, решает, что он - убийца; возвращается домой после приключений]: 55-56; лесные ненцы: Карапетова 1990 [люди нята мамотльта ("ягелем питающиеся"), голые, разгребают снег ногами, едят ягель, запрягают друг друга в нарты; с ними встретился Дитлемям падетльта (дух-хозяин диких оленей); старший предлагает зарезать для него молодую девушку, но Д. забирает ее себе в жены; позже снова встречается с этими людьми, отдает им важенку, она увела с собой полстада; так у ненцев появились олени]: 64-65; Лехтисало 1998 [лесные юраки тоже знают о народе-великане с лопатами на голове; они живут в подземных норах и едят олений мох, отчего их кал похож на олений; двигаются без устали, легко догоняя оленью упряжку; хозяин ест собственных людей, использует их как ездовых животных вместо оленей]: 31; энцы [Сирота-Тау (сирота-нганасан) женится на дочери Сихио; тот посылает его ловить рыбу, он вытаскивает женщину с ребенком, в страхе обрезает лесу; тесть говорит, что это и есть рыба; СТ с женой убегает, убивает стрелами посланных в погоню слуг С., его железную собаку; приходит к людоедам, собирающимся зарезать для него свою дочь; забирает ее, берет в жены; обе жены едят человечину; в еще одном месте хозяева запрягают людей в нарты, охотятся на диких оленей, которые люди; в другом месте СТ убивает оленей, местные люди долго не видят этого; его слова для них - треск мороза, огня; он учит их делать луки, раньше у них были дощечки с отверстием посредине; СТ возвращается в свою землю]: Долгих 1961: 73-81; нганасаны [двоих братьев относит в тумане на льдине к неизвестному берегу; местные люди охотятся на диких - дву- и четырехногих; двуногие - голые длинноволосые люди; хозяева сердятся на гостей, что те не стреляют; тогда женатый брат легко перебил диких палкой; хозяин дает ему свою дочь; через пять лет посылает к русскому; русский объясняет, что шаман наслал туман, посылает их домой в железной лодке; женатый брат убивает шамана, возвращает жену]: Долгих 1938: 131-135; селькупы: Головнев 1995: 498 [Лозвыль-то, Чертово озеро; рыбак тянет из воды налима, он превращается в голого младенца; опускает назад - снова налим], 507 [в Нюниль-то (Налимье озеро в верховьях Таза) тоже обитает водяной дух, там тоже рыба превращается в младенцев].
Восточная Сибирь. Колымские эвенки [человек с женой и сыном идет по безлюдной местности; сын обещает найти себе жену; приходит к неизвестному стойбищу, женится; тесть велит ловить рыбу, зять, а затем и тесть, вылавливают младенцев; на охоте олени - голые люди; зять сперва в ужасе отпускает добычу, вызывая гнев тестя, затем выуживает и убивает множество младенцев-рыб и людей-оленей; жена говорит, что тесть хочет его убить; человек возвращается к своим, жену приводит с собой]: Bogoras 1918, # 1: 26-28.
Эскоалеуты. Медные [Алгуна преследует овцебыков, попадает к людям, чье тело несовершенно; они лишь сосут мясо, а не едят; идет дальше; видит, как группа женщин гонится за двумя мужчинами, одного они ловят и рвут на части; когда А. возвращается домой, оказывается, что он отсутствовал семь лет]: Jenness 1924, # 93: 89.
Мотив : K 64A. Прилипший предмет.
Описание мотива : Спасшийся от великана-людоеда человек оказывается перед его ловушкой - ценным предметом, дотронувшийся до которого прилипает к нему (см. Миллер 1890: 41). См. мотив K64.
Резюме текстов : Западная Европа. Немцы; французы; ирландцы [Плывя все вперед, Майль-Дуйн и его спутники видят среди моря серебряный столп. С него свисает сеть, сквозь ячейку которой проплыл корабль. Диуран отрубил кусок сети и затем привез в Ирландию. Далее странники увидели остров, стоящий на ножке. В ножке была дверь, а на вершине пахарь пахал землю. На следующем острове женщины приглашают путников в баню и проводят с ними ночь. Если путники останутся с женщинами, они сохранят вечную молодость. Женщины - дочери королевы, с которой провел ночь Майль-Дуйн. Королева каждый день уходит творить суд среди своего народа. Через три месяца путники решают отплыть, но королева бросает клубок нитей и он пристает к руке Майль-Дуйна; она притягивает корабль назад. В следующий раз по приказу Майль-Дуйна клубок схватил один из моряков, а Диуран отрубил ему руку. Моряки уплыли, королева рыдала].
Балканы. Сербы; румыны; венгры [овцы пастуха поели сено великана; тот велит скормить ему всех овец; засыпает; пастух заливает ему в глаза кипящий жир; уходит; великан бросает ему кольцо; надетое на палец, оно зовет великана, его не снять; пастух отрезает мизинец, бросает в озеро, великан следом, гибнет; Медведь велит пастуху не жениться; пастух и его невеста делят кольцо и платок, расходятся; один старик отсылает пастуха ко второму, тот к третьему, каждый дает по кольцу; последний учит, как добыть собак Всезнай, Догляд, Всехдавиш; пастух живет у ведьмы, она прячет Медведя; собаки не дают ему напасть на пастуха; ведьма запирает их в сарае; пастух прячется на дереве; собаки вырвались, убили Медведя; ведьму; пастух приходит на свадьбу жены, показывает полкольца, полплатка; жена узнает его, прогоняет нового жениха; три кольца превращаются в златорунных баранов]: Шустова 1964: 174-185.
Средняя Европа. Русские; украинцы.
Кавказ - Малая Азия. Гагаузы; кабардинцы; карачаевцы, балкарцы; осетины; ингуши.
Волга - Пермь. Удмурты.
Мотив : K 64. Бегство из пещеры хозяина стад, UTE 1137, K521., K603.
Описание мотива : Оказавшись в жилище хозяина стад или владельца диких животных, персонаж опасается, что хозяин его убьет. Чтобы выбраться на свободу, он цепляется снизу к одному из животных, выходящих из загона или пещеры.
Резюме текстов : Португальцы, Древняя Греция, сербы, русские, украинцы, белорусы, гагаузы, абхазы, кабардинцы, карачаевцы, осетины, ингуши, мингрелы, грузины, азербайджанцы, турки, курды, туркмены, карелы, лопари, удмурты, казахи, киргизы, алтайцы, кутенэ, черноногие, гровантр, кайова, кайова-апачи, хикарилья, липан.
Южная Европа. Португальцы [женщина родила в лесу, ее сын - великан-людоед Olharapos (Olharapas) с одним глазом во лбу; человек заблудился, пришел в его жилище; стал ждать хозяина у очага; О. пришел, наелся, напился, заснул; человек раскалил в очаге вертел, выжег глаз О., спрятался среди овец; утром вышел вместе со стадом, напялив шкуру овцы]: Ramos 1997: 145-147.
(Корея. Корейцы [купец встретил человека без ног, слушает его рассказ; буря вынесла их к островку великанов-людоедов; людоед их поймал, съел одного, заснул; они закололи его кинжалом, с трудом выбрались из замка; другие людоеды бросились в погоню; люди уплыли на корабле, он потерпел крушение, рассказчик спасся, но акула откусила ему ноги]: In-Hak Choi 1979, # 107: 32).
Балканы. Древняя Греция. Ослепление Полифема; сербы [попа и дьяка ночь застала в пути; они идут на свет к пещере; одноглазый Дивльан отвалил камень от входа, впустил их; поп был съеден, дьяк спасся с помощью той же уловки, что Одиссей]: Караджич 1853 в Кастрен 1853, # 38: 259.
Средняя Европа. Русские (Воронежская губ.) [кузнец идет искать Лихо, портной с ним, заходят в дом, туда приходит одноглазая женщина, убивает и съедает портного; просит кузнеца выковать ей глаз; тот говорит, что должен ее связать; тонкая веревка рвется, толстая нет; он выкалывает ей глаз раскаленным шилом; утром напяливает на себя овечью шубу, выходит вместе с загнанными на ночь в избу овцами; кричит, Прощай, Лихо; видит в дереве топорик с золотой ручкой, хватает рукой, она пристает; Лихо приближается, кузнец отрезает себе руку, возвращается домой]: Афанасьев 1985(2), # 302: 340-341; алтайцы, русское заимствование [возвращаясь из царства змей, Иван Царидыч (так!) зашел во дворец слепого Ельбегеня; обещал вылечить ему глаза, связал железным арканом, влил в глазницы олово; Е. велел воротам закрыться; ИЦ схватился за овцу, подсунул зад ее Е., тот выбросил овцу и с нею ИЦ за ограду; ИЦ окликнул Е., тот похвалил его хитрость, бросил в награду камень; задев мизинец, камень прилип к нему; ИЦ отрубил мизинец, убежал]: Вербицкий 1883 (öТомск. Губерн. Ведомостиǯ, # 15) в Аноним 1891: 207; русские, украинцы, белорусы: СУС 1979, # 1137 [Ослепленный одноглазый великан (черт, Баба-яга): герой (вместе с товарищами) попадает к одноглазому великану (великан пожирает товарищей); герой ослепляет великана и убегает от него под брюхом барана (надев на себя баранью шубу); (ссылки на множество публикаций)]: 266.
Кавказ - Малая Азия. Гагаузы [несколько человек попадают к великану-людоеду тепя-глз с одним глазом на темени; он запирает их в пещере, прикрыв выход огромным камнем; герой выкалывает ему глаз, выходит, прикрывшись овечьей шкурой; тепя-глз бросает ему перстень, тот прилипает к пальцу, герой отрубает себе палец, убегает]: Мошков 1901: 76-77; абхазы [Хаджи Смел наклонился к реке, Аерг хватает его за бороду, велит отдать сына; мальчик Хаджаджа приходит, скрывается в реке; Аерг воспитывает его; на западе виден свет, это палец дочери лесного царя; Х. с двумя сверстниками плывут через море, великан загоняет их со стадом в пещеру; товарищей Х. зажарил на вертеле; Х. выжег им оба глаза великана, выбрался, прицепившись под брюхо барана; застает дочь лесного царя, побеждает ее, она уплывает с ним; ее братья набрасно бросают вслед камни]: Бгабжа 2002: 217-220; кабардинцы: Алиева 1978, # 7 [Хагор зашел в пещеру, пришел одноглазый великан с овцами, обещал съесть его завтра; Х. раскалил вертел, вонзил спящему великану в глаз; утром выскользнул наружу, вцепившись снизу в шерсть козла]: 85-87; 1994, # 44 [Сосурук пришел в пещеру одноглазого эмегена; тот режет для гостя барана; уходя, закрывает выход скалой; С. предлагает эмегену поспать, пока он сам зарежет барана; выжигает глаз эмегена раскаленным вертелом; выходит, спрятавшись под брюхом козы; эмеген швыряет С. кольцо; на пальце С. оно начинает жужжать; С. отрубает свой палец]: 380-381; Лопатинский 1891 [Хагор заблудился, попал в пещеру одноглазого великана; раскалив вертел, выколол ему глаз; выбрался, повиснув под животом козла; рассказал своим весьмерым сыновьям, те попросили показать им пещеру, великан схватил их всех сразу и съел; у другого охотника освежеванная лань надевает шкуру, убегает; первый охотник рассказывает второму о своем горе; тот загоняет великана в землю по шею; великан оживляет юношей из костей; охотник отрубает ему голову; женится на младшей дочери первого охотника; она и была той ланью, устроила все, чтобы ее нынешний муж спас ее братьев]: 80-86; балкарцы (? горские татары) (район Нальчика) [охотник убил, разделал лань, стал жарить шашлык; мясо, шкура вернулись на свое место, лань ожила, велела разыскать Сокура-Али, убежала; охотник встречает табунщиков, затем коровьих, овечьих, козьих пастухов; каждый говорит, что это скот С., режет для гостя сотни животных; в башне охотник застает больного С., тот рассказывает, как его с девятью сыновьями позвал в свою пещеру эмеген; он резал для гостей свой скот, затем велел им его угощать; вход в пещеру завалил скалой; съел десять лошадей и девять сыновей, стал жарить С., вытопив жир, оставил до утра; С. выжег ему глаз вертелом; выбрался, надев шкуру козла; эмеген бросил ему кольцо, оно приросло, стало кричать, С. отрубил себе палец, заболел; охотник пошел мстить эмегену, у того глаз выздоровел; охотник поборол эмегена, тот отрыгнул проглоченных сыновей С. и вытопленный с С. жир; С. выздоровел; чтобы все это устроить, его дочь обратилась в ту лань; охотник женился на ней]: Баранов 1903, # 4: 16-26; карачаевцы, балкарцы: Алиева 1994, # 44 [Сосурук приходит в пещеру эмегена; тот уходит, завалив выход скалой; вечером С. предлагает ему поспать, выжигает глаз раскаленным вертелом, выходит, спрятавшись под брюхом козы; эмеген швыряет ему кольцо, оно жужжит на пальце С., тот отрубает себе палец]: 380-381; Липкин 1973 [Лрюзмек встретился со старшим из эмегенов (одноглазых великанов); тот велит старшей козе пасти стадо, приводит Л. в свою пещеру, угощает сырым, тухлым мясом; просит Л. развести погасший огонь; тот ударяет скалу осколком скалы; часть искр поднялась к небу, превратилась в звезды; когда эмеген заснул, Л. вонзил в его глаз раскаленный вертел; выходит из пещеры, нацепив на себя шкуру козы; заговаривает с эмегеном; тот советует кровью черной козы намазать глаза, тогда увидишь сокровища в недрах земли, а желчью козы намазать глаза его, эмегена, он прозреет; Л. делает наоборот (наполнив желчный пузырь козы ее кровью); намазав кровью глаза, эмеген страдает от боли; советует привязать один конец кишок к рогам черной козы, другой к себе, тогда все козы пойдут за ним; Л. привязывает к дереву; дерево начинает скрипеть, эмеген радуется, падает со скалы, разбивается]: 38-41; осетины: Либединский 1978 [старуха Кармагон отвечает молодым хвастунам, что наилучший из нартов Урызмаг, а наилучшая женщина - Шатана; У. ведет нартов за стадом, все отстают; стадо принадлежит одноглазому уаигу; тот закрывает У. со стадом в пещере; первый вечер кормит его, во второй самого насаживает за ноги на вертел, ложится спать; У. слезает с вертела, выкалывает уаигу глаз; тот бросает ему кольцо; надетое на палец, оно кричит, что У. здесь; У. отрубает свой палец; убивает козла-вожака,игу глаз; убивает коздгу глаз; убивает коздмого насаживает за ноги на вертел, ложится спать; У.а; надевает его шкуру, так выбирается из пещеры; уаиг выходит, падает в пропасть; У. приводит стадо нартам, выделяет долю К.]: 70-75; Миллер 1890: 34 [(заметка Канукова); трое хаджи терпят кораблекрушение, попадают на остров одноглазого великана; циклоп съедает двоих; третий спасаетс, выколов ему глаз и одевшись в шкуру козла - любимца циклопа], 34-36 [(Собр. свед. о кавк. горцах вып.7, отд.2, с.9); Урызмаг пытается схватить барана из стада одноглазого великана; великан его самого кладет в сумку, приносит в пещеру, заваливает выход камнем, велит сыну принести вертел; вертел проходит между телом и платьем У.; великан заснул, У. соскочил, выжег ему глаз, убил сына; утром выходит со стадом, надев шкуру любимого козла великана; пригоняет стадо нартам; великан от огорчения умирает]; ингуши: Багрий 1930(2) [(запис. А.Н. Греном, из материалов Л.Г.Лопатинского; =Кибиев, Мальсагов 1973: 40-43); название сказки: "Зарбаш или семиголовый минотавр"; З. жил в пещере, за его стадом смотрел белый козел; человек попал в его пещеру, З. велел ему варить обед; кошка велит выколоть спящему З. его единственный глаз; он проснется, станет предлагать кольцо - не брать, от него образуются цепи; З. говорит, что без глаза умрет, предлагает кольцо, человек не берет; кошка велит убить козла, надеть его шкуру; З. в дверях ощупывал выходящих животных, не заметил человека]: 183-184 (перепеч. в Далгат 1972: 268, комм. 414 [по-ингушски правильно не Зарваш, а Гарбаш]); Баранов 1903, # 2 [жене не нравится, что муж хвастает перед ней своим умением стрелять из лука, он выгоняет ее с сыном искать ему равного; она встретила Тото, который руками отделял от горы глыбы камня и придавал им нужную форму; жена зовет мужа, тот простреливает Т. насквозь, не причиняя ему вреда; Т. с деревом на плече идет к стрелку; тот бежит, его прячет огромный пастух, поместив себе в рот на сломанный зуб; когда Т. подходит, пастух лбом пробивает расселину в земле, сталкивает в нее Т.; рассказывает в назидание стрелку историю, как их с его шестью братьями одноглазый великан унес в свою пещеру, завалив вход скалой; съел братьев; великан-рассказчик выжег циклопу глаз вертелом, зарезал козла, спрятался под его шкурой; выйдя с козами, с восьмой горы окликнул циклопа; тот бросил скалу, отломил ею кусок зуба рассказчику; стрелок вернулся домой]: 32-36; Далгат 1972 [человек поднимает корову за хвост, жена соседа говорит, что за горой люди посильнее; там рыбаки перебрасывают хвастуна друг другу; он убегает, однорукий и одноглазый великан прячет его у себя в штанах, связывает преследователей волосом; рассказывает, как семеро братьев, он в их числе, забрались в лошадиный череп; собака принесла его одноглазому пастуху; тот изжарил шестерых братьев на вертеле; рассказчик выжег вертелом глаз спящему великану, надел на себя шкуру козла, угнал стадо, окликнул ослепленного; тот метнул скалу, оторвав рассказчику руку и выбив глаз]: 280-281; Капиева 1991 [пастух оказался у пещеры одноглазого великана Зарбаша; внутри кошка предупредила, что З. его съест, велела раскалить вертел, выколоть глаз З., не брать его золотое кольцо, которое станет цепью, завернуться в овечью шкуру и выйти со стадом; все так и стало; З. спрашивает белого козла, рассвело ли, выгоняет стадо, ощупывая овец рукой]: 157-160; Мальсагов 1983, # 23 [трое братьев зашли в пещеру циклопа Парчо; он съел двоих, третий ослепил его раскаленной головешкой; вышел, привязяв себя под брюхом овцы; окликнул П., тот бросил ему вслед кольцо; он надел его, оно заверещало, П. пошел на звук, человек отрубил себе палец, убежал], 24 [муж ставит яйцо на голову жены, стреляет, хвастает, какой он охотник; жена советует ему поискать приключений; он попадает к нартам, их мать его прячет; они обещают не убивать его в доме, но решают убить, когда он пойдет от них; нарт Гонча пашет на 8 быках, человек просит его помочь, Г. прячет его в дупле зуба; нарты уходят; Г. рассказывает, как он и его шесть братьев попали к пещеру циклопа Саргана; тот насадил их на вертел, положил на угли; Г. оказался с краю, вонзил вертел в глаз циклопа; Г. убежал, но осколком скалы циклоп повредил ему зуб]: 123, 124-125; чеченцы: Далгат 1972: 268-270 [(по Магомаев 1897: 13); жена нарта взяла в любовники князя; как бы в шутку предлагает мужу испробовать свою силу; тот рвет железную и стальную цепи, не в силах порвать шелковый канат; он лежит связанный под кроватью любовников; когда те засыпают, просит маленького сына принести ему саблю, режет путы, убивает любовников, вместе с сыном уходит из дома; убитый им олень оживает, велит идти к нарту Али и услышать от него более удивительную историю; А. с восемью братьями попал в пещеру одноглазого великана; тот сварил братьев, А. убежал; оставив сына А., нарт приходит к тому великану; козел великана велит, чтобы на ночь нарт привязал себя под его брюхо; ночью великан хочет убить нарта, но не находит; утром нарт побеждает великана, заставляет оживить братьев А.; женится на сестре А.], 271-273 [(зап. 1960 г.); охотник вырезал печень, легкое и сердце убитого оленя, тот ожил и убежал; дочь охотника сказала, что случившееся с Тимаром, у которого обгорел бок, удивительнее; Т. рассказывает, как с шестью братьями встретили нарт-эрстхойца, тот послал их в свой дом, шестерых зажарил и съел, сам Т. остался недожаренным, убежал; герой рассказа оказался сильнее нарт-эрстхойца, заставил его оживить убитых, женился на сестре Т.; та сказала, что превратилась в того оленя, дабы найти средство для оживления братьев; ее печень, легкое и сердце до сих пор болят]; даргинцы [буря разбила корабль, спаслись два человека; на острове они пришли в пещеру одноглазого пастуха-великана; одного великан зажарил на вертеле; второй ночью выжег ему вертелом глаз; утром надел на себя шкуру барана, вышел на четвереньках; прибежали другие великаны, но человек уплыл на доске, ветер принес его к родному берегу]: Анучин 1884: 40 (пересказ в Далгат 1969: 128; в Миллер 1890: 32); мингрелы [путник едва отбился от волков, выехал к одинокому дому; хозяин рассказывает, как он рыбачил со своими семью братьями, удочки зацепили огромную рыбу, она притащила корабль к незнакомому берегу, где в море впадал медовый ручей; одноглазый великан увел моряков в свою пещеру, шестерых зажарил живьем на вертеле; герой с младшим братом раскалили вертел, выжгли спящему глаз; выбрались из пещеры, нацепив бараньи шкуры; отплывая, прокричали великану свои имена, тот бросил дубину, не попал в корабль]: Петров 1886: 97-101 (перепеч. в Миллер 1890: 26-29); грузины [после сына рождается дочь, у нее два зуба; брат подсмотрел, как сестра встает, пожирает скотину; предупреждает мать; та не хочет убивать дочь; брат уходит, попадает к одноглазому дэву; ночью баран велит ослепить дэва раскаленным вертелом, зарезать овцу, натянуть на себя ее шкуру; дэв пропускает овец между ног, юноша выходит; дэв обещает его усыновить; велит не пасти стада на горе черного дэва; юноша убивает того, его дэв благодарен; то же с красным дэвом; с орлицей; та просит принять у нее роды; юноша прячет самца; орлица отдает ему обоих орлят; юноша приезжает домой, видит сестру, держащую в руках головы родителей; та отгрызает по очереди ноги коню брата, тот соглашается, что приехал на трех-, двух-, одно-, безногом, пришел пешком; сестра уходит точить зубы; мышь будит брата, говорит об опасности; он оставляет в постели камень, над ним мешок с золой, лезет на тополь; сестра очищает глаза от золы, грызет тополь; Лиса предлагает сбросить юношу, касается тополя веткой, выгрызенное зарастает; то же с Медведем; юноша зовет орлят, они съедают людоедку; три капли крови падают на листок, листок говорит, что юноша пожалеет, если возьмет его, и пожалеет, если не возьмет; юноша прячет его за пазуху, у него отсыхает бок; купцы предлагают угадать, что у них в сундуках; юноша не угадывает, должен отдать своих орлят; листок говорит, что в одном вата, в другом красавица; юноша нагоняет купцов, получает сундуки и орлят, женится на красавице]: Курдованидзе 1988, # 46: 182-187; азербайджанцы [Циклоп принес в пещеру человека, закрыл выход, лег спать; человек выколол глаз Циклопу раскаленным вертелом, утром вышел с овцами, нацепив овечью шкуру]: Набиев 1988, # 12: 267; курды [Хындэбад с двумя спутниками заходит в пещеру; циклоп Тепебаш пригоняет коз, раскаляет железный стержень, жарит на нем спутника Х.; на следующий вечер второго; Х. пронзил стержнем глаз Т., зарезал козла-вожака, надел его шкуру, прицепил колокольчик, вышел из пещеры, окликнул Т.; тот бросился следом, разбился о скалу; всадник Ахмад Барфи (барфи - öснежныйǯ) говорит, что его пастух Т. погиб, приводит Х. в свой дом; на шее жены АБ висит оправленная в золото голова человека, в углу старик с отрубленными по колено ногами, куры с перебитыми лапами, двухдневный ребенок лежит в снегу; АБ объясняет, что отрубил ноги отцу, ибо тот объедал людей, которым АБ подавал кусок хлеба; куром сломал лапы, чтобы не клевали зерно у соседей; на шее жене повесил голову ее любовника, положил сына в снег, узнать, от кого он (если от АБ, не умрет); Х. пришел к пахарю-людоеду, тот запряг его, оставил на время дождя; Х. перешел усыпанный мукой мост босиком, пятясь задом, людоед не нашел его; Х. женился, жена умерла, его опустили в пещеру с умершей; затем опустили женщину с мертвым мужем; Х. и женщина нали выход, выплыли на доске в море]: Руденко 1970, # 61: 227-231.
Иран - Средняя Азия. Путешествия Синдбада [как в Одиссее; впервые опубликовано в L. Langlиs 1814, считавшим сказку заимствованной из древнеперсидских источников]: Далгат 1969: 120-121; туркмены (мервские текинцы) [мальчик-сирота пристал к стаду баранов; их хозяином был слепой див; мальчик вывернул шубу мехом кверху, пришел с баранами; ощупывая баранов, див обрадовался, что их стало на одного больше, но почуял человеческий запах; чтобы не быть съеденным, мальчик убил дива, повесив жернов в дверях, воткнув ножи острием вверх там, где див обыкновенно сидел, воткнув иглы там, куда он клал голову, подвесив раскаленные угли над головой дива]: Самойлович 1914, # 6: 534.
Балтоскандия. Лопари [человек заблудился, пришел в хижину одноглазого великана Стало; сказал, что когда смотрит в огонь, видит золото и серебро; объяснил, что для этого надо вложить в глаз свинец; наливает в глаз С. расплавленный свинец; ослепнув, С. велит человеку выгнать из хижины коз, ощупывает их; человек проходит на четвереньках последнем, надев шкуру убитого козла, окликает С. снаружи; отвечает, что его имя Я сам; сыновья спрашивают С., кто убил их козла, тот говорит, что Я сам; сыновья в гневе его убивают]: Боси 2004: 157-158; ливы [кузнец заночевал в лесном доме; ночью пришла одноглазая хозяйка; кузнец предложил сделать ей второй глаз, сам ослепил ее раскаленным шилом; утром хозяйка стала выпускать баранов, ощупывая спину каждого; кузнец надел шубу мехом наружу, вышел под видом барана]: Loorits 2000(4): 83; карелы [герой сидит в заключении под стражей великана с одним глазом; ночью прокалывает глаз великану; когда тот отправляет своих баранов на пастбище, герой спрятался под одного барана, счастливо избежал беды; по всей вероятности, как эта, так и другие сказки, занесены к карелам русскими монахами {далее на с. 258 анонимный референт опровергает это мнения Кастрена}]: Кастрен 1853: 255-256.
Волга - Пермь. Удмурты [человек странствует, встречает попутчика, в лесу оба заходят в избу; входит палэс-мурт (циклоп)Ю режет и съедает спутника героя, загоняет в избу овец; утром, не открывая глаз, ощупывает шерсть овец и между овцами спросонья хватает за волосы человека, выбрасывает наружу; выходя из лесу, тот видит топор с золотой рукоятью, воткнутый в пень; берет его, рука приклеиваится; слыша приближение одноглазого, человек отрезает руку ножом, убегает]: Первухин 1890: 236-237.
Туркестан. Казахи: Остроумов 1891: 204-205 [Бурган-батыр пошел с товарищем охотиться; старик с одним глазом во лбу привел их в пещеру, завалил вход, велел Б. убить и зажарить товарища, пробовать железным острием, готово ли мясо; Б. выжег им глаз одноглаза, спрятался в загоне для животных; вышел, нацепив шкуру козла, окрикнул одноглаза; тот попросил его убить (Б. выстрелил и убил), взять его скот; Б. не взял, это были дикие олени, куланы, арахары и пр., с тех пор они разбрелись по земле], 205-207 [хан с 40 всадниками погнались за дикой козой с золотыми рогами; зашли в пещеру одноглазого великана; тот убил и съел одного; зарезал 40 баранов, велел варить мясо, заснул; хан и спутники выкололи ему глаз раскаленным вертелом, надели шкуры баранов, вышли, окликнули одноглаза; тот разбил себе голову о стену пещеры, люди завладели его богатствами]; Потанин 1916-1917 [Джаке-батыр заночевал в лесу, варит сайгу; пришла женщина с медными ногтями; он в нее выстрелил, пошел по кровавому следу; нашел ее в яме, отрезал кисти рук; пришел в пещеру одноглазого людоеда; тот велит ему жарить насаженного на кол человека, закладывает выход, ложится спать; Д. раскалил кол, выжег великану глаз; снял шкуру с козла, натянул на себя, затесался среди баранов; выпуская их, великан ощупывал животных сверху, пропустил Д.; тот сказал ему, что спасся, великан попросил его убить; Д. отрубил ему голову его саблей; разделил богатства великана между людьми, взял и себе] ("Казак-киргизские и алтайские предания, легенды и сказки"; ЖС 2-3(1916), 4(1917): 162-164 в Потанин 1972, # 8: 154-158; 331 (комм.); Сидельников 1971 (3) [охотник вошел в пещеру, там оказалось много плененных людоедкой людей; он подбросил ей флягу с вином, она опьянела, заснула, он стал бить ее раскаленным вертелом по глазам; утром, накрывшись шкурой убитой козы, вышел со стадом, убил людоедку стрелой; взял ее богатства и медные когти; сохранил жизнь дочери и сыну; сын женился на дочери охотника, получил в приданое медные когти, отдал сестре, та растерзала дочь охотника]: 151-153; киргизы [одноглазая ведьма утащила Джаила и бывших с ним охотников в свою пещеру; ночью Д. вонзает раскаленный вертел ей в глаз, велит всем спрятаться под овцами; утром ведьма ощупывает овец со всех сторон; тогда Д. убивает белого козла, напяливает его шкуру, выходит, возвращается со своим ружьем, убивает ведьму]: Брудный, Эшмамбетов 1963: 66-68 (=1981: 34-35): [Турсунов 1975; это распространенная казахская сказка, также у курдов, турков, туркмен, азербайджанцев, гагаузов, кумыков; AaTh 1132].
Южная Сибирь. Алтайцы [два богатыря заблудились; зашли в пещеру великана; тот имел один глаз во лбу, жарил собакоголового человека; он сделал их своими пастухами, каждый день приносил человека с собачьей головой, съедал; вернувшись без добычи, съел одного из богатырей, заснул; второй раскалил железный стержень, выжег ему глаз; тот закрыл железную дверь; богатырь прицепился снизу к барану, вышел с баранами; пришел в селение женщин, чьи мужья - собакоголовые; они рассказали, что великан Киргис на них охотится; человек привел собакоголовых к пещере одноглазого, собакоголовые убили его; просили человека быть у них ханом, отдали баранов великана, дали жену; человек вернулся домой]: Никифоров 1915: 245-246. [Турсунов 1975; это распространенная казахская сказка, также у монголов, калмыков].
(СВ Азия. Юкагиры [Петр Бэрбэкин (восходит к сказке о Федоре Бермятине) идет на закат, попадает в нижний мир; попадает в каменную пещеру; вещи в ней и она сама слушаются хозяина; это трехпалый циклоп; велит Б. готовить ему еду; Б. говорит, что на средней земле лечил глаза; циклоп просит вылечить ему глаз, обещает за это вернуть на землю; Б. объясняет, что для этого надо залить в глаз расплавленные олово, свинец, медь; циклоп слепнет, хочет взять себе глаза Б., тот прячется внутрь грудной кости скелета; циклоп выбрасывает кости, Б. оказывается снаружи; циклоп бросает ему вслед топорик, тот прилипает к мизинцу, Б. отрезает себе мизинец, убегает; циклоп кричит, что ему не уйти от его сестры; соломинка просит Б. тронуть ее, тогда она помолодеет; Б. трогает, она превращается в червя, прилипает ему на спину (русс. старичишша-оплетаишша); он носит его больше трех лет, бросается в куст шиповника; червь ждет рядом; Б. отвечает, что боится сметаны, жирного мяса, одеяла из заячьей шкуры; червь приносит все это, бросает в него, Б. делает вид, что умирает; убегает, уплывает на лодке до моря; его бросают в трехслойном гробе в море; он берет с собой нож, ранит язык хозяина моря, не проглочен им]: Николаева и др. 1989(1), # 31: 95-115).
Побережье-Плато. Кутенэ [Ворон прячет бизонов, люди голодают; Бобр притворяется мертвым, Ворон спускается его клевать, пойман, приведен в дом; криком пугает Койота, вылетает через дымоход; Сорока замечает, в какую сторону он полетел; Кролик и Заяц приходит к двум старухам; превращаются в щенка и в камень; одна старуха хочет выбросить щенка в воду, другая подбирает; подбирает и камень, чтобы использовать как наковальню; в проходе висят пузырь и погремушка, издающие звук при проходе бизонов; юноши продырявливают пузырь, забирают погремушку, выгоняют бизонов; цепляются зубами к тестикулам быка; стоя по сторонам, старухи ударяют бизона, уплощая его тело; теперь бизоны доступны охотникам]: Boas 1918, # 65: 213-219, 303-304.
Великие равнины. Черноногие: Spence 1985 [серый Ворон прячет бизонов; вождь просит Напи помочь; Н. превращает себя в собаку, сына вождя в палку; маленький сын Ворона подбирает собаку, жена Ворона - палку; Собака и Палка находят подземную нору, выгоняют оттуда бизонов; выходят сами, прицепившись к шерсти старого бизона; Н. превращается в дохлую выдру, ловит Ворона, вешает в дымоходе; с тех пор вороны черные]: 208-212; Wissler, Duvall 1908, # 1 [Ворон прячет бизонов; Бобр превращается в дохлого бобра, ловит Ворона, коптит в дымоходе (с тех пор вороны черные); тот нарушает обещание отпустить бизонов оказавшись на свободе; Бобр превращается в палку-копалку, его друг Маленький Пес в щенка; их подбирает дочь Ворона; приняв облик пса и человека, они выгоняют бизонов из подземной дыры; Ворон стоит наготове, чтобы убить выпустивших бизонов; палка и щенок прячутся в шерсти бизона, незаметно минуют Ворона]: 50-52; гровантр [старуха прячет бизонов и лето; Нишант велит маленькому мальчику плакать до тех пор, пока он (Н.) не придет; мальчик жалуется, что хочет мяса и земли без снега; Н. превращается в щенка, дочь старухи, вопреки приказу матери, подбирает его; однажды берет с собой в лес, щенок превращается в Н., насилует девушку; она зовет мать на помощь; пока старуха бежит к дочери, Н. возвращается в ее жилище, выбрасывает мешок с летом наружу; снег тает; чтобы выйти самому, Н. цепляется за мошонку последнего бизона, вися у него под животом; старуха не замечает его; ночью дует теплый ветер, приходят бизоны]: Kroeber 1907b, # 4: 65-67; кайова [белый Ворон прячет животных под землей; Сендех посылает на разведку Сову и Стрекозу (с тех пор их глаза навыкате); превращается в щенка, дочка Ворона подбирает его; он открывает кремневую дверь, выгоняет бизонов на землю; превращается в репей, прилипает к шерсти бизона, Ворон его не находит; превращается в дохлого лося; Ворон спускается его клевать, зажат между ребрами, брошен в огонь, становится черным]: Parsons 1929, # 9: 21-26; кайова-апачи [люди чувствуют, что от Ворона пахнет жиром; Стрекозе удается проследить, где его типи; в пещере под очагом бизоны, отверстие закрыто камнем; Койот превращается в щенка, дочка Ворона его подбирает; Ворон говорит, что глаза щенка слишком умные; в доме Ворона Койот открывает пещеру, выпускает бизонов; Ворон ждет, чтобы убить его; Койот прячется под ногами последнего бизона; велит Ворону питаться падалью]: McAllister 1949, # 9: 52-53.
Большой Юго-Запад. Хикарилья: Goddard 1911, # 20 [Ворон держит бизонов; люди видят Сороку, несущую потроха; Летучей Мыши и Гремучей Змее удается проследить ее полет; человек превращается в щенка, дети Ворона его подбирают; Ворон бросает его в огонь, щенок горит, Ворон верит, что это вправду щенок; ночью человек выпускает бизонов; Ворон стоит наготове с луком; человек цепляется к старому бизону и выбирается незаметно наружу; Ворон говорит своим детям, что они станут есть глаза и мясо, остающееся на позвонках], 21 [как в (2)); младший ребенок Ворона оставляет каменную дверь открытой]: 212-214; Opler 1938, # VC [Сорока уносит из колчана Ворона потроха; так люди узнают, что Ворон охотится на бизонов; Летучей Мыше удается проследить его полет на восток; двое юношей превращаются в щенков, дети Ворона их подбирают; Ворон велит развести перед ними огонь; один моргает, его выбрасывают; не моргнувшего оставляют; щенок видит, как Ворон открывает дверь в скале, убивает одного бизона; щенок вновь становится человеком, выгоняет оленей, бизонов, горных баранов наружу; Ворон стоит наготове, чтобы застрелить вора; последний бизон предлагает человеку спрятаться у него на копытах; под мышкой; на голове; человек говорит, что боится упасть, прячется в заду, так выбирается наружу; животные были ручными; бедные старухи делали хижину из покрытых листьями кустов; животные стали глодать листья; старухи обожгли палку, ударили оленей по носу, велели сделать им вдох; так у животных появилось хорошее обоняние]: 256-260; липан [Ворон роняет бизоньи потроха; Летучая Мышь летит и следит за ним; Койот превращается в дохлого безволосого пса, дети Ворона его подбирают; ночью он оживает, открывает дверь в холме, выгоняет бизонов на землю; похищает, пряча в ухе, табак; узнает заклинания, употребляемые при охоте на бизонов; чтобы выйти из дома Ворона, цепляется к шерсти под грудью выходящего бизона]: Opler 1940, # 11: 122-125.

Мотив : K 65A. Духи падают с неба.-28.
Описание мотива : Будучи сброшены (с неба), прогнаны, спрятаны, различные существа попадают в различные локусы, получая соответствующие функции и имена.
Резюме текстов : Сантал, мунда, андаманцы, нгаджу, мандайя, русские (Олонецкая, Тульская, Саратовская), белорусы, украинцы (Харьковская, Подолия), поляки, абхазы, карелы, эстонцы, саамы, коми, удмурты, мари, мордва, чуваши, алтайцы, кеты.
Южная Азия. Сантал (мунда в Бихаре и Бенгале) [сперва все bonga были посланцами (goret) великого бога Thakur; более всех тот доверял Marang-Buru; b. пожелали для себя больших прав; в гневе T. сбросил их с неба на землю; одни b. упали на деревья, другие в реки, третьи на холмы и т.п.; MB упал на большую гору, стал предводителем b. на земле; под его руководством b. мешают всем деяниям T. и портят жизнь людям]: Bodding 1926: 68 в Kochar 1966: 247; мунда [на небе солнечный бог Синг Бонга чувствует жар, это асур топят на земле железоделательные печи; он посылает птиц Dingchua (Dhechua; в пересказе Leuva 1963, p.143: king-crow) и Kerketa (в Leuva 1963: shrike - сорокопут) просить работать только днем или только ночью, но асур вымазали первую угольной пылью, а вторую пылью от железной руды, первая с тех пор черного, вторая серого цвета; затем СБ послал золотого стервятника и серебряного стервятника, асур ударили их молотом, ткнули клещами; затем жаворонка и ворону - с ними то же, что с king-crow и сорокопутом; затем две (в Leuva - четыре) ярко окрашенные птички; первую выкупали в шафранной воде, второй вытянули хвост; тогда сам СБ спустился, сдернул кожу с работавшего на поле человека, пришел к асур в облике больного чесоткой юноши; победил юных асур в игре в шары (куриными яйцами разбил их шары из железа); печи стали плохо работать; СБ (в облике чесоточного) советует принести в жертву курицу, козу, затем его самого; выходит из печи в славе и золоте; советует асур забраться туда, а их женам раздувать пламя; асур-мужчины сгорают, женщин СБ поднял за волосы, бросил; кто куда и на что упал, стал соответствующим духом]: Roy 1912: xx-xxxvii пересказ в Leuva 1963: 133-138).
Малайзия, Индонезия. Андаманцы (Akar-Bale): Radcliffe-Brown 1933: 208 [Ta Kolwot (древесная ящерица) устроил праздник, повел себя буйно; его стали удерживать за руки, но он расшвырял всех по сторонам; упавшие в воду стали рыбами и черепахами, на сушу - зверями и птицами; Краб вцепился ему в руку и остановил его буйство; до этого животных не было], 208-209 [Дюгонь созвал всех на праздник; Древесная Ящерица поссорился с птицей Karami; Дюгонь схватил Ящерицу за руку, но тот бросил его в море, он стал дюгонью; так со всеми участниками, пока Краб не вцепился в него и не убил; самого Краба тоже бросили в море; мать Ящерицы срезала в лесу дерево, принадлежащее верховному богу Puluga; тот наслал бурю, погубив оставшихся людей]; нгаджу: Schдrer 1966: 71-73 [(по Hupe 1846: 138); вначале вода, бог создал змея Nagapusai; тот недоволен, что его тело слишком мало для его головы; Hatala послал своего слугу Praman узнать, на что змей жалуется; дал ему огромное тело, накрыл землей, защищая от солнца; сын Hatala Batu-Djampa (точнее Ratu Tjampa) увидел на земле два земляных яйца, спустился, разбил их, из них появились мужчина и женщина, родили семь сыновей и семь дочерей без признаков жизни; БД дал мужу фарфоровый сосудик, велел сходить к змею за душами для детей; уходя, муж велел жене в это время не выходить из-под москитной сетки; она выглянула, порыв ветра оживил тела; теперь люди смертны, ибо их жизнь есть всего лишь ветер (дыхание); муж разозлился, выгнал детей попарно; от упавших в воду происходит водный бог Djata, от упавших на поля, в лес - соответствующие категории водных духов; оставшиеся улетели на небо, обосновавшись на трех реках, породили категории бессмертных; последнюю пару мужчина оставил на земле, от них происходят люди; Hatala дал им все, кроме риса; его сын украл рис, железо, огонь, сбросил это людям; огонь упал на скалы, из них его добывают], 76-77 [(по Mallinckrodt 1924); создав землю, Mahatara сбросил на нее с неба кусок дерева garing, на одном конце которого вырезал фигуру мужчины, на другом женщины; дерево раскололось, мужской образ попал в воду, женский на сушу, оба ожили, стали жить в лодке, на которой женщина спустилась к морю; первый выкидыш попал в воду, превратился в злых водных духов, второй - на сушу, в злых наземных духов; третий завернули в банановый лист, оставили на дереве, он превратился в древесных духов; тогда М. спустился, научил мужчину и женщину брачным обычаям, женщина родила трех сыновей по имени Maharadja Sangian, Maharadja Sangen, Maharadja Bunu; небо было рядом с землей и служило пищей; первому Mahatara дал семена всех съедобных растений, второму "плавающее" железо, убивающее лишь на время, третьему "тонущее", убивающее железо; в конце концов Mahatara перестал носить на землю живую воду, оживляя убитых, небо отодвинулось от земли, МБ остался на земле один; сделал из глины женщину, Mahatara обещал ее оживить; в это время angoi (хамелеон) предложил свои услуги; Махатара вернулся с живой водой, огорчился, объяснил, что раз фигуру оживило смертное существо (хамелеон), то и люди будут смертными; от этой женщины Hantelo Petak ("трижды земля") и МБ происходят люди; M.Sangiang M.Sangen также взяли жен, породили духов воздуха сангиан и санген].
Филиппины. Мандайя [у Солнца и Луны было много детей; супруги поссорились, Луна до сих пор убегает от Солнца; она разрубила тела детей на куски, разбросала; упавшие в воду стали рыбами, на сушу - змеями и животными, на небо - звездами]: Cole 1913: 172 (=Eugenio 1994, # 70: 136).
Средняя Европа. Русские (рук. Соловецкой библиотеки; из Палеи конца XVI или начала XVII века): Порфирьев 1877: 86-87 [когда Сатана был свергнут с небес, ближайшие к нему духи провалились в ад; другие упали на землю и с тех пор ходят по ней; третьи, услышав глас Михаила, остались в воздухе], 87-89 [Бог ходил по воде, увидел птицу гоголя; стал ее спрашивать, она ответила, что он Бог богов, от верхних, а она от нижних; Бог велел ей дать от нижних; птица нырнула, принесла Богу пену как ил, Бог сделал из него землю; назвал птицу Сотонаилом, сделал главным над небесными силами; тот решает поставить себе престол над звездами; Бог передал власть над небесными силами Михаилу; М. сперва отступился от С., но Бог снял с С. божественность, М. сверг его с неба; он упал, провалился под землю, с ним часть его сил; другие упали на землю, стали бесами; третьи остались в воздухе, притворяются ангелами]; русские (Саратовское Поволжье) [старец заманил чертей в кувшин, похоронил под крестом; один хромой чертенок спрятался, видел; в кабаке уговорил пьяницу открыть кувшин, будто там спрятан клад; дьяволы взвились на небо; в это время бог ходил по земле в лике Христа, Михаил Архангел не справился на небе один, Дьявол устроил престол на седьмом небе; Христос дал Михаилу шесть крыльев и огненный меч, Архангел изгнал с неба дьявольскую рать; кто упал в воду, стал окаянный, кто в лес - лешим, на дом - домовым, на черту меж заборов и борозду - черт, кто на шум (вероятно, мусор - Н.Т.) - шут; главного Михаил Архангел приковал к стене в аду; тот застонал, теперь его зовут Стана]: Заварицкий 1916, # 5: 72-75 (=Толстой 1995: 245-249); русские [1) (Олонецкая губ.); Адаму было стыдно показать всех своих детей, поэтому он скрыл их в избе, бане, риге, в лесу и в воде, а Бог за эту скрытность сделал так, чтобы дети праотца навсегда и остались в местах сокрытия, где живут, размножаясь подобно людям; 2) (Смоленщина); лессовые, водяные, полевые, домовые происходят из "дятей Адамовых, што iон посовестился"]: Белова 2004: 246; русские (Тульская губ.) [о шести крыльях архангел Михаил полетел с мечом Божиим к сатане с чертями и сказал, Именем Господа Бога будьте вы прокляты; посыпались черти с неба на землю: кто в воду, кто в лес, кто куда; от них пошла на земле нечистая сила: черти (шуты), огненные змеи, водяные, лешии и др.]: Колчин 1899, # 1: 55; русские (Иркутская губ.) [когда все твари были сотворены, Бог и дьявол полетели на небеса, но дьявол что-то сделал супротив Бога, за это архангел Михаил сбросил дьявола на землю; упавши, дьявол разбился на четыре части: лесного, водяного, огненного змея и банного; огненный змей живет в полях, толщиной с человека]: Ивановский 1992: 251; русские (север, центр, Поволжье, Сибирь), украинцы (Харьковская губ., Подолия), белорусы [низверженные ангелы становятся нечистой силой в зависимости от того, кто куда упал (в воду, в лес - леший, и т.п.)]: Кузнецова 1998: 89; поляки [водяной происходит из свергнутых злых ангелов, упавших в воду (юго-восток Польши); представление о зависших в воздухе демонах (Мазовша)]: Белова 2004: 64.
Кавказ - Малая Азия. Абхазы [ацаны были столь малы, что забирались на папоротник обрезать его ветви; ходили нагими, не знали огня, не болели, были очень сильными; выращивали хлеб без прополки; незаметно доили олених; строили каменные оградки, в них жили сами и держали коз; были умнее бога; мочились в сторону неба; пускали газы в кислое молоко, подтирались сыром; подражая грому, били по высушенной коровьей коже; однажды все их жилища оказались обращены не на юго-восток, а на северо-запад; чтобы выведать слабое место ацанов, бог спустил с неба ребенка в золотой колыбели; ацаны его воспитали; ответили ему, что погибнут, если загорится ватный снег; старик заметил, что у козла затряслась борода; выпал ватный снег, загорелся от молнии, ацаны погибли; бросившиеся в воду обратились в ящериц и лягушек; спрятавшиеся в пещерах и дуплах деревьев - в чертей и змей; (вар.: ацаны погибли от мороза, от наводнения); оказавшись в подземном мире, ацаны сверлят землю, чтобы выбраться назад, но что насверлят за день, снова обрушивается]: Инал-ипа 1977: 156-169.
Балтоскандия. Карелы (Кемский район; зап. по-русски, но информант с финской фамилией, П.В.Миккова): Белова 2004, # 546 [Бог ходил по земле, Адам и Ева от него скрылись, ушли в лес, хоронили своих детей в лесу, в воде, в земле, в подполье (домовой хозяин), в бане; Господь сказал, что тот, кто в лесу, будет лесным зверем, в воде - водяным, в земле - земляным; из земли родилась лягушка, мышь, крот, змеи; так появились волки, скот], 547 [Ева и Адам прятали своих детей от Бога; кого спрятали в лес, стал медведем, в землю - земными гадами, в море - морские звери]: 245-246, 247-248; эстонцы (Лудза, Коэру и другие районы) [в ходе небесной войны часть ангелов была сброшена на землю вместе с Дьяволом, возжелавшим быть выше Бога; упавшие в воду стали водяными, в лес - духами леса, в поле - духами поля]: Valk 1999: 221-222; 2006; саамы: Enges 1999: 229 [Адам и Ева стеснялись, что у них столько детей, решили часть из них спрятать от Бога, чтобы тот не подумал, будто они распутны; показали Богу лишь часть, живых; а спрятанные под землей, под водой должны были там остаться, стали gufihtar], 230 [когда пришел Бог, Ева мыла детей и показала ему только уже вымытых, ответила, что других нет; Бог сказал, что скрытое от Бога будет скрыто и от людей; они стали подземными или водяными жителями].
Волга-Пермь. Коми: Доронин 2004 [зап. П.Г. Дорониным в 1927, знал с детства); сперва ни земли, ни неба, одно болото; на кочку вылезли две лягушки, слепая и зрячая; зрячая - Ен, слепая - хитрый Омэль; упав с кочки, превратились в людей; зрячая сломала два зуба, они превратились в рога, из капли крови возникли все живые существа, сз капли крови возникли все живые существа;  и зрячая; упав в кочки превратились в людей; зрячая сломала два зуба, они стали рреди них женщина; она стала женой О., сошлась в Е., О. его побил; Е. приручил голубей, создал небо, в центре - дыру, выпускал через нее голубей; у О. вуроны, им эта дыра мала, О. сделал другую пошире, вороны влетели на небо, убили голубей, спасся один; вернулся к Е. с тиной; О. послал ворона, тот отнял тину, Е. схватил ворона за глотку, сдавил, тина упала вниз, образовала сушу; вылившаяся из клюва вода - море; пока Е. не было, О. заткнул отверстие в небе избушкой, в которой жил Е.; вокруг дыры запылало пламя; жена О. сказала, что оно от ее шелковой рукавицы, дала лоскут своего платья сделать другую рукавицы, ей Е. сорвал пламя; О. сосвал пламя; О. от ее шелковой рукавицы, дала лоскут своего платья сделать другую рукавицы, ей Е. своими воронами и животными провалился на землю; жена О. осталась на небе с Е., родила ему дочь ɵму и сына Войпеля; О. уговорил ее приоткрыть отверстие в небе, ворвался туда, сбросил ɵ. и В. на землю (они - предки людей), нашел рукавицу, схватил половину солнца, но напоролся на сук, застрял на дереве; Е. проклял его, О. отбросил схваченное, эта половина стала месяцем, на ней остались отпечатки пальцев О.; сук обломался, О. упал, сук стал его хвостом; Е. спустился проведать сына, тот лепил горшки; прилетели бесы О., хвастались, что могут затуманить солнце, либо поместиться в четырех горшках; Е. закрыл горшки, но один разбился, Е. погнал бесенят; кто упал в воду, стал водяным, в лес - леший, пальцы стали чертовыми пальцами; в земле в горшке О. пытается вырваться; однажды выйдет, поборется с Е. (другой пер. на русс. в Новиков 1936: 40)]: 392-396; Uotila 1989: 286 в Лимеров 2005, # 20 [старший Омель сделал медные небеса, три года дождь не мог сквозь них просочиться; Господь послал Михаила Архангельского, тот не сумел пробиться к О. из-за жара; Господь пошел сам, обрушил те небеса, рогатые омели падали три года, поэтому в земле и в воде нечистая сила]: 35; Лимеров 2005, # 43 [мелкий народ чудляне не сеяли, рожь сама росла; колос был снизу доверху, жали шилом; Ен бросил им на землю серп; один сунул под него голову, другой потянул, голову отрезало; чудляне бросились бежать, одни стали водяными куль, другие лесными куль, третьи забились под колоды, стали ящерицами]: 46; удмурты: Верещагин 1996 [Бог бросил вещества, из которых сотворен человек, в воздух, они повсюду рассеялись; упавшие в воду стали вумуртами, в лес - нюлэсмуртами и медведями]: 137-138; Мошков 1900 [женщина родила сразу семерых, каждый величиной с кулак; забросила их, одного в лес, другого в реку, третьего в озеро и т.п.; они стали нечистыми духами; выброшенного в лес выкормил заяц, тот стал медведем]: 202; Потанин 1883 [Бог пришел в гости к бедняку; тот постыдился показывать своих одетых в лохмотья детей, спрятал кого в лесу, кого в баню и т.п.; сказал, что у него нет детей; Бог, Ну, пусть же и не будет; где кто был спрятан, тот там и остался нечистым духом]: 800; мари [возмутившихся ангелов Бог столкнул с неба; упавшие в лес стали лешими, в воду - водяными, киреметь упал в избу; попросил спрятать его в печке; ангел пришел, хозяин ответил, что никого нет; Ну, и живите с ним!]: Васильев 1907: 47-48; мордва [черти решили сделать себе на небе престол; посланный Богом ангел не смог их столкнуть; это удалось архангелу Михаилу: концом своего меча, на котором был крест, он столкнул их с неба; кто из нечистых упал в воду, стал Ведява (ведь - "вода", ава - "женщина"), кто на сухое место - остались чертями; (есть общая ссылка к главе на несколько источников, в т.ч. архивные)]: Девяткина 1998: 90; чуваши: Ашмарин 1982 [духи ийе прежде жили на небе, назывались там шойттан; их расплодилось много, бог за что-то рассердился на них, столкнул вниз; упавшие на избу стали домовыми (пярт ийе), на баню - банниками (мунча ийе) и т.п.]: 45; Егоров 1995 [Тур. высек из кремня духов, послал своих помощников Пял.хз. и Пихампара на землю раздавать души; остатки душ припас, чтобы наделять ими вновь рождающихся; пока Т. спал, Шуйттан нашел кресало и кремень, тоже начал высекать лухов; Т. столкнул его вместе с созданными им с неба; упавшие в воду стали водяными, на горы - хозяевами гор, в лес - лешими, на избы - домовыми, на бани - банниками и т.д.]: 125-126; Салмин 2003 ["согласно легендам, божества Киремет и Тур. жили на небе и приходились братьями; одни тексты называют К. старшим, а другие - наоборот; Т. прогнал киреметей с неба за недобрые поступки; таким образом они упали в овраги и на поля и остались там жить"]: 17; 2004 [(со ссылкой на архив); духи Ийе находятся во всяких локусах, куда упали, когда были сброшены с неба]: 96.
Южная Сибирь. Алтайцы [Эльгень направляет Майтаре наказать Эрлика; тот поразил его в плечо и свергнул на землю; вместе с ним падали и его слуги; упавшие в воду стали су-ээзи (хозяин вод), на камни - таш-ээзи, на горы - ту-ээзи, в лес - агаш-ээзи, на жилища людей - уй-ээзи (домовые), на скот - мал-ээзи, на ровную землю - йер-ээзи; и т.д. (на зверей, рыб, птиц, на все живое); всего, включая Эрлика, 44 злых духов]: Вербицкий 1893: 100; 1992: 122-123 (примерно то же в Потанин, цит. в Сумцов 1890b: 16-17); (Львова и др. 1988 [öСюжет о падающих с неба служителях сатаны, вероятно, заимствован алтайцами у русских сибиряковǯ]: 209).
Западная Сибирь. Кеты [Хосядам была женою Еся, но ушла к Месяцу (Хын - дедушка); Есь низринул ее вместе со слугами на землю; с тех пор Х. является злым началом холода, болезней и пр.; часть слуг теперь вместе с Х., другие упали в отдалении; упавший в озеро стал водяным, в лес - лешим и т.п.; Месяц наказан тем, что должен указывать время и погоду; пятна на нем - следы пребывания там Х.; богатырь Алба прогнал Х. с верховьев Енисея на мертвый остров в океане]: Анучин 1914: 3-4.
(Ср. Чако. Матако [Metraux 1939, # 56: 43; люди услышали женский плач; женщина-Welбn (злые ночные и подземные духи) ответила, что люди убили ее ребенка и она станет есть человеческих детей; родители сторожили ночью детей, но W. была невидима; ее убили, но она ожила; люди спрятались внутри дерева ючан, там оказалось жарко, они вышли спать на улицу, W. убила много детей; в другом селении женщину-W. сожгли на костре; те вылетавшие с треском угли, что упали в лес, стали ягуарами, домашними котами, пумами, тапирами, змеями; упавшие в воду скатами, рыбами суруби, пираньями, сомами, рыбами паку, другими водными животными]: WS 1982a, # 170: 270-271).

Мотив : K 65B. Сокрытые дети.-28.
Описание мотива : Духи или неприятные животные (змеи, лягушки, черви и т.п.) - сокрытые дети, выкидыши или неудачные дети первой человеческой пары.
Резюме текстов : Лепча, бугун, качин, пулая, нгаджу, Флорес, мандайя, пайван, ами, русские (Олонецкая губ.), белорусы, карелы (Кемь), саамы, удмурты, коми, Кодзики.
Тибет, Северо-Восток Индии. Лепча: Sieger 1967: 112-113 [it nyo mu все создал; его сын и дочь tak bo thing и na zong стали жить как муж и жена; НЗ родила детей, но они превратились в mung (духи, в частности вызывающие болезни), ибо их было так много, что НЗ не могла их выкармливать; у озера Kohol da НЗ опять родила, но этих детей было немного, она их выкормила своим молоком, они стали предками разных народов], 172-174 [Guru Rimpoche создал мир; создал первых людей; они были брат и сестра, но вступили в брак, родили mung; сестра беспрерывно рожала, поэтому ее дети стали mung; боги сказали брату с сестрой, что их инцест запрещен; те все отрицали, но собака разоблачила их, рассказала о виденном; сестра побила собаку палкой и с тех пор сука и кобель при совокуплении долго не могут разъединиться; боги решили разделить брата с сестрой; дали им животных; брат понес своих в корзине в Тибет, это домашние животные; у сестры корзина была с дырками, животные разбежались, стали дикими; поселившись одна у озера Kohol da, сестра родила двух мальчиков; один был бог, другой mung; прежде рожденные mung наслали на них болезни, они умерли; mung пришли совершить погребальную церемонию, но у них для нее ничего не было; ветер их выгнал; боги совершили церемонию по правилам; послали птиц Rong Fon (Upupa epops) и Fo Shum налить воду rum на могилу бога, а воду mung на могилу mung; те сделали наоборот; поэтому больше mung не рождаются, а иначе они бы порождали себе подобных], 174 [дочь и сын Создателя вступили в брак; сестра родила множество детей, но они превратились в mung, т.к. их было много и она их не вскармливала своим молоком; затем у озера Kohol da родила других, вскормила их, они стали предками тибетцев, лепча, европейцев и других народов; брат ушел в Тибет, а сестра осталась в Сиккиме]; бугун: Elwin 1958a, # 4 [жена Apuphulma пожаловалась на берегу реки, что тот стар, ее забрал в жены водный дух; A. женился на девушке с одним ухом, одним глазом, без носа, без подбородка; она рожала странных детей, которых супруги выбрасывали; будучи выброшенным, каждый говорил, кто он и что станет делать; 1) камень (на нем будут строить, он есть также реки, в них будет рыба); 2) Гром (будет сражаться с небесной змеей, задерживающей дождь; молния - его горящая головня); 3) Землетрясение; 4) Дождь (будет посылать с неба дождь): 5) Ветер; 6) Радуга (это змей, будет жить в реках, в засуху появится на небе звать дождь); 7) ядовитая змея (укусил мать, А. ее оживил, змея стала жить в лесу в норе); 8) Болезни (родители заболели, шершень их вылечил); 9) Смерть (родители умерли, сын пошел к другим людям, всем приносил смерть); некоторые дети были хорошими, другие плохими, поскольку их мать была хороша на одну половину, плоха на другую]: 10-13; 1958b, # 5 [у Apuphulwa и Muinini родились сын Assanga и дочь Arangma; они стали жить на склоне двух разных гор; пчела перенесла частичку грязи с кожи брата на кожу сестры и наоборот, они воспылали друг к другу страстью, поженились; Ассанга пошел на запад искать другую жену, встретил только старуху с одним глазом, одной ноздрей, половиной рта, одной рукой, одной грудью, одной ногой, женился на ней; она родила 1) камень, 2) громовника Haklum, 3) бога смерти Sakatung (он ушел под землю, сотрясает ее), 4) бога воды Khawai (Abua), 5) подателя дождя Chakmao, дочь-молнию Halia]: 112-114; качин [девять сыновей Layau и Nangting гнали оленя; он прибежал туда, где работала старая Kharat nu Kharat nat и ее внучка Ningmai; К. проткнула оленя листом; сказала братьям, что те могут его забрать, если разрежут; они не смогли; она разрезала мясо листом; братья унесли мясо, оставили К. только сердце; оно не варится, не жарится; она бросила его в заросли, оно породило небольшого Jathun (злые духи); К. взяла его, снова бросила около дерева, у скалы; оно породило еще двух Jathun; она бросила его в речной водоворот; братья пришли туда ловить рыбу, ничего не поймали; их сестра Shwi Shingtai вернулась с корзиной полной рыбы и в растрепанной одежде (сердце ее изнасиловало, дало рыбу); отец братьев приходит туда, сердце называет его тестем, обещает любых лесных животных; тот просит за дочь 50 животных; готовит настой, отпугивающий духов-Jathun; сердце пригоняет животных, получает жену, выпивает настой; так сильно давится и чихает, что животные разбегаются; сердце с женой тоже убегают, живут на горе Umun bum; там порождают множество злых духов всех категорий (вызывающих безумие; живущих в скалах; в водопаде; спутника Грома; и мн. др.]: Gilhodes 1909, # 33: 116-117..
Южная Азия. Пулая [родители девушки Kali копали корневища  chaval, К. их чистила; царь Paramasivan проезжал мимо, попросил К. прийти к нему; мать разрешила, но сообщила царице; в гневе царь проклял детей К.; она родила 336 детей-Ch.th.n (духи болезней, несчастий и пр.; их стараются задобрить приношениями); корзину с детьми К. понесла к царю; когда проходила мимо пруда, старший сын выпрыгнул, за ним остальные; К. спасла всех, кроме старшего (он ответственен за самоубийства); отец должен дать сыновьям имя, привязывая к поясу золотую или серебряную цепочку или, если семья бедная, веревочку; царю пришлось это сделать]: Thaliath 1956: 1033-1034.
Индонезия. Нгаджу: Schдrer 1966: 71-73 [(по Hupe 1846: 138); вначале вода, бог создал змея Nagapusai; тот недоволен, что его тело слишком мало для его головы; Hatala послал своего слугу Praman узнать, на что змей жалуется; дал ему огромное тело, накрыл землей, защищая от солнца; сын Hatala Batu-Djampa (точнее Ratu Tjampa) увидел на земле два земляных яйца, спустился, разбил их, и них появились мужчина и женщина, родили семь сыновей и семь дочерей без признаков жизни; БД дал мужу фарфоровый сосудик, велел сходить к змею за душами для детей; уходя, муж велел жене в это время не выходить из-под москитной сетки; она выглянула, порыв ветра оживил тела; теперь люди смертны, ибо их жизнь есть всего лишь ветер (дыхание); муж разозлился, выгнал детей попарно; от упавших в воду происходит водный бог Djata, от упавших на поля, в лес - соответствующие категории водных духов; оставшиеся улетели на небо, обосновавшись на трех реках, породили категории бессмертных; последнюю пару мужчина оставил на земле, от них происходят люди; Hatala дал им все, кроме риса; его сын украл рис, железо, огонь, сбросил это людям; огонь упал на скалы, из них его добывают], 76-77 [(по Mallinckrodt 1924); создав землю, Mahatara сбросил на нее с неба кусок дерева garing, на одном конце которого вырезал фигуру мужчины, на другом женщины; дерево раскололось, мужской образ попал в воду, женский на сушу, оба ожили, стали жить в лодке, на которой женщина спустилась к морю; первый выкидыш попал в воду, превратился в злых водных духов, второй - на сушу, в злых наземных духов; третий завернули в банановый лист, оставили на дереве, он превратился в древесных духов; тогда М. спустился, научил мужчину и женщину брачным обычаям, женщина родила трех сыновей по имени Maharadja Sangian, Maharadja Sangen, Maharadja Bunu; небо было рядом с землей и служило пищей; первому Mahatara дал семена всех съедобных растений, второму "плавающее" железо, убивающее лишь на время, третьему "тонущее", убивающее железо; в конце концов Mahatara перестал носить на землю живую воду, оживляя убитых, небо отодвинулось от земли, МБ остался на земле один; сделал из глины женщину, Mahatara обещал ее оживить; в это время angoi (хамелеон) предложил свои услуги; Махатара вернулся с живой водой, огорчился, объяснил, что раз фигуру оживило смертное существо (хамелеон), то и люди будут смертными; от этой женщины Hantelo Petak ("трижды земля") и МБ происходят люди; M.Sangiang M.Sangen также взяли жен, породили духов воздуха сангиан и санген]; Флорес [мужчина и женщина пережили потоп, они предки людей; когда женщина родила восьмой раз, ее дети оказались suwanggies; они прятались в ямах и норах, вечерами поедая души своих сестер и братьев, те умирали; Tutan Allah это увидел, крикнул женщине, чтобы она убила этих двух suwanggies; те тоже услышали и решили, что это вина Луны, находившейся к земле слишком близко и все освещавшей; они перерубили привязанную к небу лиану, небо удалилось от земли; теперь suwanggies таятся во тьме]: Fischer 1932: 227.
Тайвань, Филиппины. Мандайя [у Солнца и Луны было много детей; супруги поссорились, Луна до сих пор убегает от Солнца; она разрубила тела детей на куски, разбросала; упавшие в воду стали рыбами, на сушу - змеями и животными, на небо - звездами]: Cole 1913: 172 (=Eugenio 1994, # 70: 136); пайван [во время потопа спаслись брат и сестра, уцепившиеся за траву; из разрубленного пополам червя выпали экскременты, образовали гору; брат и сестра поженились, но их первые дети были слепыми, уродами; следующие стали менее уродливыми, а последние родились здоровыми и нормальными; поэтому теперь инцест запрещен]: Ho Ting-jui 1967, # 93: 267-268; ами [во время потопа брат Rarakan и сестра Roche спаслись в деревянной ступке; поженились, но родили змей и лягушек; Солнце послал богов научить супругов религиозным церемониям; после этого супруги родили нормальных людей - предков ами]: Ho Ting-jui 1967, # 94: 268-269; (ср. пайван [бамбук раскололся, из него выпали четыре яйца; днем были по отдельности, ночью соединялись в одно; через пять-шесть дней из них вышли змееподобные мужчины и женщины; они не умели совокупляться; женщина увидела, как мужчина писает, попросила написать ей между ног; их первый ребенок был уродом, второй красивым, нормальным, стал предком людей]: Ho Ting-jui 1967, # 62: 243).
Средняя Европа. Русские [1) (Олонецкая губ.); Адаму было стыдно показать всех своих детей, поэтому он скрыл их в избе, бане, риге, в лесу и в воде, а Бог за эту скрытность сделал так, чтобы дети праотца навсегда и остались в местах сокрытия, где живут, размножаясь подобно людям; 2) (Смоленщина); лесовые, водяные, полевые, домовые происходят из "дятей Адамовых, што iон посовестился"]: Белова 2004: 246; белорусы [у Адама и Евы было 12 пар детей; 6 пар они "под дуб сховали" - из них произошли локальные духи]: Белова 2004: 246.
Балтоскандия. Карелы (Кемский район; зап. по-русски, но информант с финской фамилией, П.В.Миккова): Белова 2004, # 546 [Бог ходил по земле, Адам и Ева от него скрылись, ушли в лес, хоронили своих детей в лесу, в воде, в земле, в подполье (домовой хозяин), в бане; Господь сказал, что тот, кто в лесу, будет лесным зверем, в воде - водяным, в земле - земляным; из земли родилась лягушка, мышь, крот, змеи; так появились волки, скот], 547 [Ева и Адам прятали своих детей от Бога; кого спрятали в лес, стал медведем, в землю - земными гадами, в море - морские звери]: 245-246, 247-248; саамы: Enges 1999: 229 [Адам и Ева стеснялись, что у них столько детей, решили часть из них спрятать от Бога, чтобы тот не подумал, будто они распутны; показали Богу лишь часть, живых; а спрятанные под землей, под водой должны были там остаться, стали gufihtar], 230 [когда пришел Бог, Ева мыла детей и показала ему только уже вымытых, ответила, что других нет; Бог сказал, что скрытое от Бога будет скрыто и от людей; они стали подземными или водяными жителями].
Волга-Пермь. Удмурты: Мошков 1900 [женщина родила сразу семерых, каждый величиной с кулак; забросила их, одного в лес, другого в реку, третьего в озеро и т.п.; они стали нечистыми духами; выброшенного в лес выкормил заяц, тот стал медведем]: 202; Потанин 1883 [Бог пришел в гости к бедняку; тот постыдился показывать своих одетых в лохмотья детей, спрятал кого в лесу, кого в баню и т.п.; сказал, что у него нет детей; Бог, Ну, пусть же и не будет; где кто был спрятан, тот там и остался нечистым духом]: 800; коми: Лимеров 2005, # 66 [многодетной бабе стало стыдно, что у нее так много детей, она отправила их в разные стороны; Ен сказал, что коль так, то пусть один будет медведем, другой лягушкой и т.д.], 353 [женщина родила семерых; одного крестили, шестерых крестить не стали, может, не успели; один в воду вошел, стал водяным, другой в баню - стал банным, третий ушел в лес и стал лешим, четвертый уже стал дедком, пятый - хлевник, шестой - водяной хозяин]: 63, 404-405.
Япония. Кодзики 1994, кн.1-6 [В начале времен появляются семь поколений богов, первые двое являются по-одиночке, остальные парами, брат и сестра; последняя пара Идзанаги и его младшая сестра Идзанами; они встают на Небесный Плавучий Мост (вероятно, радугу), из капли воды, упавшей с их копья, возникает остров; они возводят столб и покои; Идзанаги: Как устроено твое тело? - Росло-росло, в одном месте не выросло; - Мое в одном месте слишком выросло; надо вставить то, что у меня выросло, туда, где у тебя не выросло, родить детей; Идзанами обходит столб справа, Идщанаги слева; при встрече Идзанами первая говорит: Какой красивый юноша; Идзанаги отвечает: Какая красивая девушка; они рожают дитя-пиявку; небесные боги советуют повторить брачную церемонию, чтобы первым произнес слова Идзанаги; теперь они рожают острова Японии, богов и богинь (ветра, рек, моря, деревьев, гор, равнин, пищи и пр.); рожая бога огня, Идзанами умирает]: 38-45.
Мотив : K 66. Богатыри с различными способностями, UTE 513, 653, F601.
Описание мотива : Каждый из нескольких спутников или братьев в чем-то превосходит других людей (лучше всех видит, слышит, бегает и т.п.); герой последовательно встречает персонажей, каждый из которых занимается каким-то особым делом, берет их в спутники.
Резюме текстов : Мбунду (или лунда), шоне (каранга), тонга, Камерун, моси, Зеленый мыс, Намибия, нубийцы, амхара, мальгаши, Тунис, Алжир, Марокко, Танзания, арабы Палестины, Иордании, Ирака, Саудовской Аравии, Катара, Йемена, Египта, Алжира, Марокко, итальянцы, сардинцы, испанцы, каталонцы, баски, французы, немцы, чехи, фризы, голландцы, австрийцы, корсиканцы, фламандцы, валлоны, ирландцы, Тонга, вьеты, тямы, карены, тайцы, сингалы, Восточный Тимор, китайцы, корейцы, венгры, румыны, молдаване, хорваты, словенцы, сербы, боснийцы, македонцы, болгары, албанцы, греки, русские, украинцы, белорусы, поляки, крымские татары, калмыки, ставропольские туркмены, абазины, абхазы, ингуши, кумыки, лезгины, аварцы, армяне, грузины, турки, белуджи, таджики, бухарские арабы, туркмены, датчане, латыши, литовцы, финны, карелы, вепсы, саамы, норвежцы, фарерцы, шведы, датчане, волжские татары, мордва, каракалпаки, казахи, киргизы, уйгуры, тувинцы, алтайцы, буряты, монголы (Халха, Ордос, Хухунор), ненцы, селькупы, японцы, кутенэ?, тетон, мандан, кайова, вичита, чумаш.
Бантуязычная Африка. Мбунду (по Ольдерогге, это текст лунда) [Нзуа женится, но отец тут же велит ему пойти по делам в город; по возвращении узнает от жены, что ма-киши всех ограбили и убили; близнецы Судика-мбамби и Кабунду-нгулу говорят из живота матери; родившись, строят родителям дом, материалы сами укладываются; С. идет мстить ма-киши, велит К. следить за посаженным деревом (если завянет, он убит); по пути встречает и берет в спутники людей, первая часть имени каждого из которых "Кипаленде", а вторая различна; 1) Строящий дом на скале (синоним "совершающий невозможное"), 2) Вырезающий восемь дубин за день, 3) Собирающий урожай в Калунге (подземном мире), 4) Склоняющий бороду к Калунге; последний Кияндала-миди, который съедает тысячу, сотней полощет рот; услышав имя С., который "на землю ставит палку, на небо поднимает антилопу", в страхе убегает; пока остальные сражаются с ма-киши, каждый из четырех К. по очереди остается дома; приходит старуха, обещает внучку, если К. поборет ее, побеждает каждого; последним остается С., убивает старуху, освобождает ее внучку из каменного дома; К. завидуют, роют яму, С. падает, они зарывают его; дома брат видит, что дерево вянет, поливает, оно оживает; С. в яме находит ход, приходит к старухе, низ туловища которой отдыхает, а верх вскапывает землю; С. помогает ей копать; она велит идти по узкой дороге, дает кувшин красного перца и кувшин мудрости; за них С. получает дочь Калунга-нгомбе, но ее надо отобрать у змея-похитителя; С. отрубает 5 (или более?) голов змея, приводит девушку; тесть требует вернуть украденных крокодилом коз и свиней, крокодил проглатывает С.; брат снова видит засохшее дерево, находит Калунга-нгомбе, убивает крокодила, оживляет С. из костей; братья прогоняют четверых Кипаленде, ссорятся из-за женщин (Кабунду-нгулу хочет себе одну из двух жен С.), расходятся; старший брат - гром на востоке, младший - на западе]: Анпеткова-Шарова 1975: 169-177 (=Ольдерогге 1959: 61-70; перепеч. в Жуков, Котляр 1976, # 113: 261-269; = Knappert 1977, # 2: 163-169); шоне (каранга) [Кхамба идет с женой; бросает в небо слона, пытавшегося ее отнять; встречает Стрелка, Силача, Укротителя Львов; каждый говорит, что боится только К.; присоединяется к нему; все по очереди приходят к старухе в поисках огня, она связывает пришедших; когда входит К., брошенный им в небо слон как раз падает, давит старуху; К. освобождает спутников, они варят обед]: Frobenius в Жуков, Котляр 1976, # 118: 285-287; тонга [Макома родился из колена матери; уходит, встречая, делая своим посохом крохотным, кладя в карман и беря с собой Пожирателя Деревьев (ПД), Пожирателя Травы (ПТ), Пьющего Воду (ПВ); ПД, ПТ прокладывают путь в страну повелителя дождя Ньяндебву ("борода из волос толстых как хвост слона"); спустники строят дом у озера; пока М. на охоте, Н. трижды приходит, спутники не в силах помещать ему съесть все мясо; ПВ выпивает озеро, М. сражается с Н., оба погружаются на дно озера]: Жуков, Котляр 1976, # 119: 288-290.
Западная Африка. Моси [из девяти жен лишь одна родила; мальчик сказал, что его имя Сын Девяти Матерей; пошел странствовать, встретил и взял в спутники 1) Вырывающего деревья, чтобы ковырять в ухе, 2) Покрывающего бородой небо, 3) Скорохода (шаг - он в Mankarraga за 180 км); спутники поочереди остаются стеречь добычу (слона, буйвола, антилопу); каждый раз огромный ястреб ее уносит; Сын Девяти Матерей подбивает его из лука, добивает палкой, кинжалом]: Frobenius 1986: 80-82.
Восточная Африка - Судан. Нубийцы [повалявшись в луже, женщина родила от семени осла; Ахмед Сын Осла (АСО) дважды в день бьет жену, та подтверждает что он удалец; старуха советует жене ответить, что есть удальцы получше; АСО уходит, встречает, берет в спутники Ушастого, Глазастого, Гневливого, Неиссякаемого (орошает грядки своей мочой); каждый перед этим отвечает, что если бы встретил АСО, то побратался с ним; царь сыплет яд, Глазастый отбирает отравленные куски; царь поджигает дом, Неиссякаемый заливает; Гневливый чуть всех не поубивал; царь готов отдать дочь, АСО лишь берет расписку, что они удальцы; каждый по очереди готовит, великан все съедает; когда очередь АСО, он швыряет того в костер, великан исчезает в колодце; АСО спускается по веревке, красавица говорит, что душа великана в сундуке, АСО разбивает его; побратимы поднимают, делят красавицу и сокровища, обрезают веревку; АСО падает в пятый подземный мир; там крокодил закрыл реку, дает воду в обмен на девушек; АСО обещает нанести крокодилу ритуальные шрамы по случаю съедения его и девушки, убивает; прячется у старухи, оставив отпечаток руки на бедре царевны; царь находит героя, велит орлу отнести его наверх; мяса не хватает, АСО отрезает кусок от бедра, дает орлу; тот прикладывает его назад; АСО прощает побратимов, возвращается к жене]: Кацнельсон 1968: 78-94; амхара [знахарь говорит, что слепнущего отца исцелит змеиный жир; сыновья первых трех жен боятся войти в ее логово, толкают туда единственного сына четвертой; тот убивает змею, собака ему помогает; братья отнимают жир, но отец не прозревает; когда победитель змеи касается глаз отца пальцами с остатками жира, тот прозревает; отец благодарен; отправляет сына в путь, велит взять по дороге семерых слуг; это силач, объедало, знаток военных приемов, мудрый советчик, скороход, знающий, что делается в далеких странах, строитель; спутники помогают узнать, что у далекого негуса дочь на выданьи, попасть в ту страну, съесть еды на тысячу человек, разбить войско; юноша воцаряется, спутников назначает министрами]: Ганкин 1979, # 68: 82-85; мальгаши [двум бездетным сестрам старуха велит поискать у нее в голове; одна находит травинку, другая кусочек амулета; все деревья в лесу обещают детей, одно молчит; сестры взяли его корень, сварили снадобье, старшая родила девочку Иампелясуаманануру; младшей не родившийся сын велит проглотить нож, выходит, разрезав ей бок, заживляет его, прыгает в огонь, невредим, он "святой и всеразрушающий Буниа"; женится на И.; побеждает Ифузанатукундриляхи, загнав его в камень, его людей отдает Пловцу, Соединителю, Оживителю; жену Б. похищает Раватувулювуай; Б. расспрашивает старика, что тот преподносит царю, надевает его кожу, в его облике приносит Р. бананы; побеждает в игре, привязывает буйных быков; Р. подозревает, что это не старик; Б. уводит жену, предупреждает не обращаться к нему; она спрашивает, где брод, пуля тут же попадает в него; дома видят, что посаженный им банан вянет; Пловец достает из реки его кости, Соединитель и Оживитель оживляют; Б. убивает Р., забирает жену]: Жуков, Котляр 1976, 116: 276-282.
Северная Африка. Арабы Алжира, Марокко, Египта: Uther 2004(1), # 513, 513a: 298-300.
Южная Европа. Испанцы [король велит откармливать вошь, ухаживать за стеблем петрушки; оба делаются огромными; из древесины петрушки делают обруч бубна, натягивают на него шкуру вши; отгадавшему, из чего сделан бубен, отдадут принцессу, неотгадавших казнят; пастух идет свататься, встречает и берет в спутники Силача, Зоркоглаза, Слухача, Ветродуя, Скорохода; Слухач слышит разговор принцессы со служанкой, пастух отгадывает; король велит немедленно доставить из Рима бумаги принцессы; Скороход приносит, Зоркоглаз издали выстрелом убивает ведьму, пытавшуюся заговорить пастуха; король велит за ночь отобрать хорошую кукурузу от плохой, спасенный муравей отбирает; пастух получает принцессу, граф предлагает за нее деньги, сколько можно унести; Силач уносит все, король посылает войско, Ветродуй ветром отбрасывает его]: Малиновская 2002: 219-224; итальянцы, сардинцы, каталонцы, баски, корсиканцы: Uther 2004(1), # 513, 513a: 298-300.
Западная Европа. Чехи [девятый сын Янко самый сильный; уходит из дома, побеждает, берет побратимами Вырвидуба, Ломайжелезо; драконы похищают трех дочерей короля, побратимы идут их искать; каждый по очереди готовит; карлик с огромной бородой валит повара, съедает кашу; Я. бьет карлика, тот показывает яму, куда скрылись драконы; лишь Я. решается спуститься; убивает трех-, шести-, двенадцатиглавого драконов, освобождая принцесс медного, середряного, золотого замков; отправляет их наверх, затем камень, побратимы обрезают веревку, камень падает; Я. убивает змею, готовую съесть птенцов; те объясняют матери, что он их спаситель, а не враг; птица выносит Я. на себе, он бросает ей в клюв мясо, льет воду, последний кусок отрезает от ноги; на земле она его выплевывает, прикладывает; Я. бьет, но прощает побратимов, все трое женятся на трех спасенных принцессах]: Каралийчев, Тодоров 1969(4): 71-88; ирландцы, французы, голландцы, валлоны, фризы, немцы, австрийцы, чехи: Uther 2004(1), # 513, 513a: 298-300.
Полинезия. Тонга [Lasa (Laka) срубает дерево сделать лодку для поездки на Фиджи; Haelefeke возрождает дерево; на четвертый день Л. подстерегает, хватает его; он помогает построить лодку, плывет вместе с Л.; с ними также Едок и Вор; демоны Фиджи предлагают соревноваться, 1) много сесть (Едок выигрывает), 2) поймать брошенный с дерева плод, 3) наполнить корзину крабами (Вор ждет, пока фиджиец наполнит свою корзину, усыпляет его, перекладывает крабов в свою)]: Beckwith 1970: 271; Туамоту (Пукапука) [чтобы сделать лодку, Lata с Самоа срубает дерево, принадлежащее колдуну Hinata; они борются, их силы равны; Х. возрождает дерево; Л. делает лодку из другого ствола; набирает команду; это Каменная Голова (Head of stone), Плоская Голова (Flat head), Пустотелый кинжал (Hole dagger), и т.п.; во время плавания каждый из спутников преодолевает какую-нибудь трудность, опасность, исходя из своих уникальных способностей; сам Л. ныряет внутрь гигантской устрицы, делит мясо; в соревновании с жителями Witi каждый из спутников проявляет свои способности; одно из заданий - наполнить корзину крабами; человека из Witi усыпляют, перекладывают его крабов в собственную корзину]: Beckwith 1970: 270.
Индокитай, Бирма. Вьеты: Карпов, Ткачев 1958 [Нонг уходит искать денег в столице; присоединяется к пятью юношам; их зовут Сильное Плечо (силен), Стрелок (меток), Ветер (сильно дует), Летун (быстро бегает), Тепло-Холод (сдвигая шляпу, создает жару и мороз); король отдает дочь за победителя в беге; надо бежать до колодца, принести воды; Летун прибегает, засыпает; принцесса переливает воду в свой кувшин, бежит назад; Стрелок будит Летуна, сбив комара у него на ухе; принцесса отказывается выйти за Летуна, тот просит вместо этого золота на одно плечо; Сильное Плечо уносит всю казну; друзей запирают в трапезной, поджигают дом; Тепло-Холод гасит огонь, Ветер сдувает пламя на другие постройки; посланное в погоню войско гибнет от жара и холода, развеяно Ветром]: 139-145; Никулин 1970a [отец отдаст Ле за человека, в совершенстве владеющего каким-нибудь ремеслом; стрелок, ныряльщик, лекарь равно искусны; отец ведет их погадать в храм, в это время гриф уносит Ле; стрелок сбил грифа стрелой, ныряльщик достал из моря, лекарь оживил; мудрый чиновник присуждает девушку ныряльщику]: 52-55; тямы [астрологи обещают бездетному королю, что у него родится сын, если он принесет жертвы в устье реки, но этот сын разорит королевство; король приносит жертвы; мальчик много ест, король разорен; когда сыну 15 лет, отец зовет его в лес, валит на него дерево; вечером сын приносит дерево отцу; велит выковать тяжелый топор, уходит, его имя Сильный; встречает Тянущего повозку (без быков), Тростника (рубит тростник на пяти горах); оба не могут поднять топор Сильного, становятся его младшими братьями; великаны Острый зад, Сопливый, Большая ступня ловят рыбу; Сильный просит рыбы, каждый из великанов говорит другому, чтобы тот дал, наконец, Большая ступня дает, Острый зад в гневе бьет по кораблю, Сопливый соплями заделывает пробоину; порция рыбы столь велика, что в деревне нет дров зажарить ее; братья идут в лес, у них нет огня; Тянущий повозку приходит к старухе, она бросает его в котел; то же с Тростником; Сильный заставляет старуху отдать растение бессмертия, оживляет братьев, зашивает старухе глаза и рот, велит послать мужа по их следам; муж-великан побеждает Тянущего повозку и Тростника, Сильный забивает его самого в землю; старуха идет искать мужа, мочится там, где он в земле, слышит его голос, откапывает; Сильный бросает голову рыбы в Китай; император обещает дочь тому, кто уберет вонючую голову; Сильный убирает, женит на принцессе Тянущего повозку, оставляет ему дерево бессмертия, велит следить, чтобы никто не вошел в сад; бросает рыбью голову в Сиам; выбросив ее в море, получает принцессу Сиама, отдает Тростнику; возвращается в страну тямов; Тянущий повозку допустил людей в сад, дерево бессмертия улетело на небо, Сильный тут же умер; Тянущий повозку и Тростник пришли за ним в страну тямов, тоже умерли]: Landes 1887, # 8: 67-76; тайцы [сын бедняков страшно много ест, его зовут Семь Горшков; отец валит на него дерево, тот приносит дерево на спине; отец предлагает сыну поймать дикого коня, тот приводит тигра; родители говорят, что великан должен им денег, сын идет получить долг; берет в спутники Тянущего 100 возов кирпичей, Вырывающего зараз 100 стеблей бамбука, Валящего головою деревья; побратимам нужен огонь зажарить огромного кузнечика; они по очереди приходят за огнем к старухе, та связывает их шелковой пряжей; Семь Горшков сам ее связывает; убивает ее, оживляет спутников ее волшебным жезлом; они убивают великана, Семь Горшков женится на принцессе, спутники получают посты в королевстве; Семь Горшков заботится о родителях]: Vathanaprida 1994: 96-103; карены [меткий Стрелок встречает кривоногого Бегуна, Обладателя дающей прохладу шляпы, выдирающего с корнем деревья Силача, вызывающего ветер Вихря; король обещает дочь тому, кто обгонит ее; Бегун засыпает на полдороге, Стрелок будит его, вышибя изголовье под ним; король вылит сжечь друзей, их спасает от огня надетая шляпа; они отказываются от принцессы, Силач забирает все золото, Вихрь отгоняет посланное вдогонку войско]: Касевич, Осипов 1976, # 173: 467-471.
Южная Азия. Сингалы: Волхонский, Солнцева 1985, # 87 [царь прогоняет четырех сыновей обучаться наукам; старший останавливается в городе, где учат ясновидению, остальные соответственно воровству, стрельбе из лука, плотницкому делу; успешно демонстрируют отцу свои способности (младший чинит разбитое яйцо); возвращают похищенную ракшасом мать, убивают ракшаса; спорят, кто сделал больше для достижения цели; решают, что старший, он воцаряется], 92 [младший из семи великанов (МБ) не работает, валяется на золе; братья посылают его на участок, тот выращивает гигантское поле риса; братья лгут, будто поля нет, он уходит; берет в спутники ковырявшего в зубах баньяном, ловившего рыбу на наживку из слона, перегородившего реку ступней; спутники по очереди убиты женщиной, к которой они приходят попросить угольков; МБ грозит ее убить, она оживляет спутников; они бросают рыбью кость, перегородив реку; река высыхает; они сами же вынимают кость; кто-то приносит царю кусочек кости, получает обещанную царем принцессу; МБ разоблачает самозванца, отдает принцессу первому спутнику; сходные эпизоды с другими царями, каждый спутник получает жену; МБ женится на дочери убитого им царя-людоеда; ее волос проглочен рыбой, попадает к царю; старуха обещает привести женщину; просит жену МБ узнать, где его жизнь; в мече; старуха кладет меч в огонь, уводит женщину; спутники МБ видят, что лимонные деревья и цветы лотоса увяли; находят и чистят меч; оживший МБ находит жену, убивает похитителя, забирает его царство]: 204-206, 222-225.
Индонезия. Восточный Тимор [Жуан-Прожора объедает родителей, ссорится с отцом, уходит странствовать; встречает Стрелка, тот сперва отказывается идти с ним, но согласен, когда оказывается не в силах поднять брошенный Ж. крис; то же со Слушающим; вождь играет свадьбу наследника, Ж. принимает вызов съесть все, что на столе, впервые в жизни наедается, становится вождемалицу асен, когда оказывается не в силах поднять брошент странствовать; ]: Anonimo 1956c: 20-21.
Китай, Корея. Корейцы [великан идет спасать принцесс; по пути берет в товарищи еще троих - стрелка, бегуна (привязал одну ногу к плечу, чтобы не так быстро бегать), ветрогона; монстр предлагает соревноваться; 1) бег; 2) стрельба; запирает в железной клетке, разводит на крыше огонь; ветрогон поворачивает шляпу, холодный ветер умеряет жар; первый великан отрубает монстру голову; принцессы спасены]: In-Hak Choi 1979, # 287: 113; китайцы [крестьянин просит своих сыновей Силача, Задуй Ветер, Железный, Нипочем Жара, Длинная Нога, Большая Ступня, Большой рот отодвинуть горы и море; они это сделали, посеяли хлеб, император велел забрать урожай в казну; братья приходят в город, проломив стену; Железный разбивает нацеленный на них меч, Нипочем Жара гасит огонь, которым хотели их сжечь; Длинная Нога и Большая Ступня спокойно заходят в море, где их собираются утопить; Большой Рот набирает воды, выливает на дворец, утопив императора]: Рифтин 1972: 218-221.
Балканы. Молдаване [бездетная старуха съедает пшеничное зерно, рожает сына Золотое Зернышко (ЗЗ); младенец перестает плакать, когда мать обещает его женить на Степной Красавице (СК); идет искать суженую, по дороге в знак богатырства съедает целого барана, быка; побеждает, берет в спутники Древолома, Камнедава; побратимы готовят по очереди, Сам-с-ноготок-Борода-с-локоток (СБ) съедает обед, сидя верхом на поваре; ЗЗ побеждает его, тот убегает; в доме кто-то готовит; побратимы подкарауливают трех голубок, превращающихся в фей; одна выходит за Древолома, другая за Камнедава, СК за ЗЗ; жены худеют, побратимы по очереди стерегут, став щепкой, камнем, приходит СБ, бьет их, требует от фей их крылья, съедает обед; ЗЗ превращается в меч, защепляет бороду СБ в стволе дуба, тот вырывает дуб, уходит в пропасть; лишь ЗЗ осмеливается спуститься, находит СК, переставляет бочки с живой и мертвой водой, СБ пьет мертвую, ЗЗ отрубает ему голову, отправляет красавиц наверх, кладет на пробу камень в корзину, побратимы обрезают веревку, корзина падает; ЗЗ убивает змею, благодарные орлята прячут его от матери, чтобы она не проглотила его; она трижды проглатывает и отрыгает; несет на землю, в полете ЗЗ кормит и поит ее, последний кусок отрезает от своей игры, орлица прикладывает его назад; Древокол и Камнедав сделали СК служанкой, морят голодом ее сына; ЗЗ велит побратимам бросать вверх палицу, она падает на них, убивает; их жены улетают голубками; жену и сына ЗЗ приводит к матери]: Ботезату 1981: 89-105; молдаване [бездетный человек жалуется старику с бородой до колен, что у них с женой нет ребенка; тот посылает его назад домой, в доме взрослый сын-работник Фэт-Фрумос; ФФ уходит искать того, чей громкий крик он слышал; это Веря-богатырь; по пути незаметно съедает еду слепого старика; тот догадывается, называет ФФ сыном, рассказывает, что у В. есть сестра Иляна-Косынзяна; дает коня и двух собак; В. болен, ФФ просит ИК узнать причину; тот рассказывает, как старуха на дереве попросила бросить по волосинке на его коня и собак, спустилась, стала жарить лягушек, стала чудовищем, вынула ему внутренности, положив разную дрянь, сказала, что он умрет, если расскажет о случившемся; В. умирает; ФФ сжигает волоски, конь и собаки побеждают старуху, ФФ заставляет ее сказать, где сердце и почки В.; ФФ там же берет живую и мертвую воду; убивает старуху; оживляет В., получает ИИ; ее уносит Змей; ФФ идет за ней, берет в спутники 1) выпивающего реку, 2) поедающего землю от голода, 3) мерзнущего в огне, 4) бегающего с жерновами на ногах, 5) меткого стрелка, 6) опоясывающего канатами; Змей 1) оставляет их в раскаленном доме (Морозила остужает); 2) велит много съесть и выпить (Поедало, Выпивало); 3) сравнить холмы (Опоясывающий связывает их канатами, ровняет); 4) доставить воду издалека быстрее посыльного Змея (Бегун достает, засыпает, Стрелок будит его); Змей отдает ИК, велит идти по морю, Морозила его замораживает; свадьба]: Ботезату 1982: 235-245; молдаване [Бог и Св. Петр шли мимо, Петр крестил третьего сына крестьянина, тот стал вещим; крестник божий (КБ) протянул плугом борозду от кухни до пашни, чтобы сестра ходила по борозде; дракон узнал, протянул борозду к своему дому, девушка понесла обед, попала к дракону; КБ идет ее искать, бросая вперед железное ядро; птенцы говорят, что дракон из колодца их пожирает, 24 уже съел; КБ отсекает дракону обе головы; мать спрашивает птенцов, где их спаситель, те посылают ее не в ту сторону, чтобы она на радостях не проглотила КБ; та находит, глотает, отрыгает, КБ делается красавцем; просит птицу найти сестру; та зовет своих сыновей-Ветров; Восточный сам с ноготок, борода с локоток на хромом зайце; Южный высокий, слепой, дает волоски, если сжечь - придет на помощь; КБ встречает Объедалу, Опивалу, Южного Ветра; Восточный и Южный Ветры разрывают дракона пополам; трое братьев дерутся за наследство отца - шапку-невидимку, кнут, на котором летать, шило, поднимающее на стеклянную гору, где царь прячет дочь от дракона; КБ обещает бросить вещи в озеро (кто быстрее достанет), забирает их сам; царь обещает дочь за убийство дракона; КБ подслушивает, как Скараоский (начальник чертей) говорит чертям, что КБ должен брызнуть на них водой от своего крещения, тогда возьмет клад; чтобы КБ не кропил их водой, черти приносят ему в бочке дракона; КБ приносит бочку царю, убивает дракона, падает в обморок; царь помещает его самого в бочку, сбрасывает; КБ сжигает волоски, Мужичек-с-Ноготок на хромом зайце освобождает его; царь требует за дочь 1) цветок с Цветочной горы (Мужичек-с-Ноготок дает); 2) съесть стадо коров (Объедало съедает); 2) выпить колодец воды (Опивало выпивает); 3) собрать всех комаров (Южный Ветер собирает); царь бросил шило к чертям в озеро; КБ снова грозит им крестильной водой, те отдают шило; КЮ поднимается на стеклянную гору, женится на царевне]: Молдавские сказки 1968: 185-194; сербы[чтобы не отдавать дочь царю Татарину, царь Петар говорит, что она умерла, а он сам уезжает к царю Солнцу узнать, почему зимой дни короче; в действительности скрывается с дочерью в башне; через три года вызодит, но дочь пропала; приговоренный к казни обещает найти ее в обмен на помилование; приходит к матери пять змеев, называет ее матерью; один - вор, у второго нюх, третий - строитель, четвертый - стрелок, пятый ловец (может поймать даже молнию); братья клянутся помогать человеку; находят и отбирают царевну у семиглавого змея (один строит башню, змей ее разрушает, уносит девушку, стрелок его сбил, ловец поймал девушку); каждый хочет царевну себе; Мать Ветров посылает их рассудиться к Матери Месяца, та к Матери Солнца, та к их собственной; та велит им считать девушку сестрой; 5 братьев, человек и девушка превращаются в Плеяды, ежегодно обходят матерей Ветров, Месяца, Солнца, благодарят за советы; от весеннего Юрьева дня до Видовдана (28 июня) они в пути, не видны]: Архипова 1962: 203-208; венгры: Гидаш 1953: 81-89 [у белой лошади рождается мальчик, уходит странствовать; встречает Кородера, Камнедробителя, Железосгибателя; каждый отвечает, что хотел бы померяться силой с Сыном Белой Лошади (СБЛ), побежден, взят в товарищи; каждый поочереди варит кашу, Бакараст (маленький человечек с большой бородой ее отбирает); СБЛ привязывает его за бороду к дереву, тот вырывает дерево, скрывается в яме; лишь СБЛ решается спуститься на веревке; выливает кашу на живот Б., съедает, оставляет привязанного; убивает трех-, шести-, двенадцатиглавого драконов, освобождая принцесс медного, серебряного, золотого замка; спустники поднимают принцесс, оставляют СБО под землей; СБО укрывает от дождя своей шубой птенцов грифа; их мать относит его на землю; взятой еды не хватает, СБО скармливает ей свою правую руку, правую ногу; на земле та поит его вином, рука и нога отрастают; СБО убивает предателей, отводит девушек к их отцу, женится на младшей], 103-108 [Янко уходит из дому, встречает, берет в спутники Бегуна, Подними-гору, Ветродува, Стрелка, Слушающего; король выдает дочь Селике ("ветерок") за того, кто ее перегонит, проигравших вешает; Бегун обгоняет (стрелок сбивает с его пальца мешающий бежать перстень), друзья берут не девушку, а сокровища, сколько может унести Подними-гора; С. бежит вместе с молодцами, король посылает погоню, Ветродув отгоняет ее, Я. женится на С.], 147-156 [младший королевич с братьями едет добыть солнечно-лунного жеребца; соседний король обещал отдать за приведшего жеребца дочь; старуха дает королевичу щетку, вторая - скребницу; дядя рассказывает, что это жеребец младшего сына Железноносой карги; у дома карги королевич бросает щетку, превращается в кота, подслушивает, когда возвращаются сыновья карги; ожидает тех у моста, убивает одного за другим с помощью ворона, который роняет на него капли воды; в образе кота подслушивает разговор жен убитых, обещающих превратиться в ядовитые яблоню, грушу, воду; рубит яблоню, грушу, воду - течет кровь; карга преследует, королевич бросает скребницу, на пути появляется грязь; подкову - вонзается карге в ноги шипами; кузнец прячет братьев за железными воротами; братья сверлят ворота, карга просовывает язык, его вырывают раскаленными клещами; она уходит; братья встречают, берут в спутники Мерзляка, Бей без промаху, Одноглазого (все видит), Объедалу, Выпей море, Бегуна; король обещает дочь, если 1) просидеть в раскаленной печи (Мерзляк сидит); 2) много съесть и выпить (Объедало, Выпей море); 3) принести одежду с края света (Одноглазый видит, Быстроногий достает, засыпает; Без без промаху будит его); свадьба]; болгары [старик дает яблоко съесть бездетной жене и двум кобылам; жена рожает сына со звездой во лбу, кобылы по жеребенку, один из них рогатый; дает саблю для сына; юношу вырос, поехал на рогатом коне, победил, взял в побратимы Силача, Умеющего превращаться в животных, Слышащего, Выпивающего озеро; убивает разбойника, берет в жены пленницу-царевну; ее отец хочет выдать ее за князя; подсылает старуху выведать секрет юноши (если чужой возьмет его саблю, он умрет); старуха выбрасывает саблю в озеро, но рогатый конь не пускает никого в замок; побратимы достают саблю, юноша всех побеждает]: Каралийчев, Тодоров 1969(1): 5-21; румыны, хорваты, македонцы, болгары, албанцы, греки: Uther 2004(1), # 513, 513a: 298-299.
Средняя Европа. Русские, украинцы: СУС 1979, # 313J=AA 313 II [Ведьма и Солнцева сестра: царевич спасается от сестры-ведьмы, отправившись к Солнцевой сестре; встречается с Вертогором, Вертодубом и др.; возвращается от Солнцевой сестры на родину, спасается от ведьмы бегством, ему помогают Вертогор, Вертодуб и др., так как он прибавил им жизни]: 115; русские, украинцы, белорусы: СУС 1979, # 513A [Шесть чудесных товарищей: помощники (Объедало, Опивало, Мороз и др.) помогают герою жениться, выполняя трудные задачи царевны или ее отца]: 147; словаки, поляки: Uther 2004(1), # 513, 513a: 298-299.
Кавказ - Малая Азия. Крымские татары [Усеин, сын Асана, стреляет в птицу, та просит ее не убивать, продать падишаху; тот оставляет У. телохранителем; везиры подговаривают падашаха 1) велеть, чтобы птица построила дворец из слоновой кости; та учит У. налить в озеро вино, слоны опьянели, У. строит дворец; 2) добыть дочь царя джиннов; птица велит накормить коршунов мясом, пчел медом; по дороге У. берет в спутники объедалу, разбивателя скалы кулаком; коршун дает перо, муравьи (их У. накормил просом) и пчелы - по крылу; царь джиннов велит 1) съесть котел простокваши, убрать скалу, землю засеять (спутники выполняют задания); достать из Мекки живую воду воскресить околевшего жеребца (коршуны приносят); сосчитать зерно в мешках (муравьи); узнать дочь среди 999 девушек (старая пчела узнает); при виде вернувшегося с красавицей У. падишах превращается в свинью, везири в собак; У. женится]: Усеинов 1936, # 14: 202-216; калмыки: Бадмаев 1899 [восемь братьев женятся на восьми сестрах; младший девятый брат - Иестир; Змей велит отправить его к нему, иначе погубит всех; требует добыть дочь богатого хана; по пути И. встречает человека, сосущего траву, и другого, выпивающего два моря, берет с собой; хан велит превратить свежую кость в старую (сосавший траву высасывает из кости все соки); пускает на побратимов огонь, выпивало заливает его; Лиса принимает вид девушки, идет к Змею вместо нее; Змей отдает за невесту сундук со своей душой; И. убивает душу змея, женится на ханской дочери, оставляет побратимов при себе]: 6-9; Ватагин 1964 [безмерно богатый Мерген-Эргечи просит у ламы сына; рождается богатырь Бюрюн-Тегес, на богатырском коне едят за девушкой, о которой сказали ему три лебедя; к нему присоединяются переставляющий горы, слушающий, легко находящий воду, мореглотатель, ловкий вор; хан поджигает дворец, где те остановились, они заливают огонь водой, затем останавливают потоп, выпивая воду; хан велит достать яблоко из сада, охраняемого пятьюстами шулмусами; победить в борьбе; в стрельбе; БТ получает дочь хана]: 140-147; ставропольские туркмены: Багрий 1930(2): 84-90 [Тага говорит отцу, что не расскажет ему сон, тот его выгоняет; не говорит восточному хану, тот сажает его в подземелье; невольница рассказывает, что западный хан пойдет войной, если восточный не отгадает, какая из двух кобылиц мать, а какая дочь; Т. говорит, что мать станет есть спокойно, а дочь будет резвиться; западный требует богатыря, который докинет стрелу до его дворца; Т. разрушает стрелой стену дворца; западный просит Т. приехать к нему; тот по дороге берет с собой стариков; один видит иглу за сто верст, второй переливает ртом воду из реки в реку, третий подбрасывает горы, четвертый пасет зайцев с жерновами на ногах, пятый свистит так, что дрожит земля; их напаивают, кладут на ночь в раскаленном железном сарае, выпивший воду его охлаждает; хан обещает дочь, если кто-то обгонит его старуху; бегун обгоняет, но она поит его допьяна, он засыпает; далеко видящий велит свистуну разбудить бегуна; хан не дает дочь, тогда силач уносит его дворец; Т. получает дочь, едет к восточному хану; от жены, взятой у восточного хана, у него сын; в том сне он видел два солнца (два хана) и звезду (своего сына) посредине], 109-114 [богатырь забирает двух братьев с семьями; младший сын одного, Айгыр, был в это время в степи; вырос у пастуха, встретил богатыря, убил его; странствует, берет в спутники ловкого вора и бегуна; каждый по очереди готовит обед; бородатый карлик съедает мясо, бьет повара; А. отрубает ему голову, она укатывается к кургану; спутники спускают туда на веревке А.; там три девушки оплакивают смерть отца; А. обещает, что их не убьет, отправляет на веревке наверх; спутники обрезают веревку, А. остается внизу; в подземном городе аджаха забрал воду; А. убивает его, хан выдает за А. дочь; А. хочет на землю, ему советуют идти к дубу; двое орлят рассказывают, что каждый год аждаха пожирает птенцов; А. убивает прилетевшего аждаха; орлица поднимает А. на землю, летит 40 дней; А. прощает спутников, берет себе самую красивую из трех девушек]; абазины [сестра семерых братьев отвергает женихов; растит вошь, та не помещается в сундук; девушка зарезала ее, посолила мясо, обещала выйти за того, кто скажет, чье оно; после многих попыток угадывает тот, с головы которого эта вошь упала; воробьи говорят матери, что ее дочь в подземелье; каждый из братьев говорит, каким даром он обладает (метко стреляет, ведет под землей войско, поймать все сбитое, не дав упасть на землю, и т.п.); пользуясь этими свойствами, братья проникают к подземному дракону, незаметно уносят сестру, затем убивают дракона, возвращаются с сестрой домой]: Тугов 1985, # 57: 172-174; абхазы [царь подбирает выращенного оленями мальчика, отнятого у матери и брошенного врагами; это Джамхуд; умирая, царь не велит ему заходить в комнату, где лежит портрет сестры семи братьев-адау; Дж. идет ее искать, встречает Объедалу, Опивало, Скорохода, Остроглаза, Слухача, Искусника (Вора), Силача; каждый говорит, что удивителен лишь Дж.; узнав, кто перед ним, присоединяется к нему; адау требуют 1) разрезать кинжалом камень (Слухач слышит, как их сестра говорит, что ее волос надо приложить к кинжалу; Искусник достает волос); 2) много съесть (Объедало), 3) выпить (Опивало); 4) бежать по морю (ведьма-бегун усыпляет его; Слухач слышит его храп, Остроглаз выбивает жернов из-под его ноги); 5) залезть на стол с миской кипятка на голове (Дж. плачет, видя как волки терзают его мать-олениху, адау принимают слезы за брызги, Дж. забирается еще раз); 6) адау дают отравленную еду, Искуссник переставил миски, адау погибли; Силач переносит невесту Дж. вместе с замком; свадьба]: Бгажба 2002: 164-171; ингуши: Багрий 1920(2) [царевич встречает слушающего муравьев, бегающего с жерновом на ноге, пьющего море, носящего сакли; царь красавицу выдают за того, кто 1) съест барана (выпивало съедает), 2) съесть отраву (слухач опознает, скороход переменяет блюда, родители невесты умирают); царевич получает жену]: 178-179; Потанин 1883 [медведица заставляет пахаря сойтись с ней; в тот же день к нему подходит его сын, немедленно рожденный и выросший; сын стал абреком, берет в товарищи вырывающего деревья и еще одного; каждый по очереди остается караулить шалаш; человек сам шести четвертей, борода семи связывает караульщика, забирает, что ему нужно; караульщики сказываются больными; Медвежий сын загоняет бородача в дерево как топор; тот вырывается, они идут по кровавому следу к башне, женщина поднимает их; приходит бородач, они его убивают; Медвежий сын спускает на цепи товарищей, сам не может; женщина предупреждает, что придут три барана; если он прыгнет на черного, то провалится в третий подземный мир, на красного - во второй, на белого - окажется на земле; он попадает на черного; в нижнем мире женщина собирается месить тесто на моче; змей Сармыг лег у родника, выдает воду в обмен на девицу; Медвежий сын дважды берет воду, на третий раз С. его проглатывает, он шашкой изрубил его изнутри, вышел; велит шашке, чтобы ее никто не смог вынуть из тела змея, кроме него; царь, чья дочь должна была идти на съеденье, велит обратиться к орлу на дереве среди моря; птенцы просят за человека у своего отца; в пути Медвежий сын бросает орлу буйволов и баранов, в конце отрезает плоть со своей ляжки; на земле тот отрыгает кусок назад; Медвежий сын находит товаришей, женится на женщине из башни, женит товарищей]: 782-784; кумыки: Мазаев, Касумов 1997(2): 29-37 [жена рожает сорок сыновей, пишет письмо уехавшему мужу-торговцу; тот отвечает, что убьет ее, если по возвращении найдет хоть одного ребенка; она прячет их в яму; через 15 лет торговец находит сыновей, ведет домой; наклоняется над родником, аждаха хватает его, велит отдать младшего; велит юноше 1) привести Бермес, дочь Алмас-хана; по дороге чабан на службе аждаха обещает помочь; к юноше присоединяются меткий стрелок, дойщик оленей, скороход, выпивающий море, волк; побеждают в состязаниях Алмас-хана (победить собаку, победить в беге, провести ночь в раскаленной комнате; юноша привозит женщину; чабан велит ей разбить на кургане жернов, там яйца с душой аждаха; юноша убивает его, берет жену и богатства; 39 братьев завидуют, предлагают отцу послать младшего за зарытым у моря быком; тот приводит его вместе со стадом; то же - конь; отец велит привести с того света от своего умершего отца золотой шест; тот дает, учит превратить им родителей юноши в кабанов (происхождение свиней), братьев в собак], 38-48 [примерно то же; братьев - в козлов; отец - хан Кара-Батыр; аждаха требует то, что дома не знаешь; это сорок родившихся сыновей; но хан отдает нелюбимого заморыша, рожденного от покойной жены]; лезгины [Зулум-Магома ест и работает как великан; односельчане боятся его; мать притворяется больной, просит принести мясо льва; он легко выполняет задание, уходит сражаться с драконами; по пути встречает вырываюшего деревья и выравнивающего горы; спутники готовят еду; длинобородый карлик каждый раз связывает своим волосом повара, все поедает; З. подбрасывает его к небу, карлик падает, скрывается под землей; спутники не могут спуститься, там жарко; З. спускается, убивает трех драконов (3, 5, 7-главого), спящих на коленях трех девушек; спутники поднимают девушек на землю, оставляют М. внизу; младшая успевает сказать, что он должен схватить за ногу белого джейрана, тот вынесет в верхний мир; М. по ошибке хватает черного, тот уносит его в черный мир; семиглавый дракон закрыл воду, дает за девушек; З. убивает его; царь советует идти к чинаре, где гнездо попугая; З. убивает змею, собирающуюся съесть птенцов; Попугаиха несет его в верхний мир; последний кусок мяса З. отрезает от своей ноги, на земле птица его приставляет назад; З. приходит на свадьбу, убивает изменников, женится, двух других девушек отдает за батраков]: Мазав, Касумов 1997: 79-91; аварцы: Атаев 1972, # 75 []: 89-97; Саидов, Далгат 1965 [Айгурова Али столь силен, что запряг драконов в арбу; берет в спутники глотателя рек и меткого стрелка; глотатель, затем стрелок остаются готовить, карлик связывает их волосом, съедает обед; АА защемил бороду карлика чинарой; тот вырвался, ушел в яму; спутники боятся спускаться, там горячо; АА убивает карлика, отправляет наверх его пленницу; она предупреждает, что если веревку обрежут, АА должен прыгнуть на белого барана, который прибежит бодаться с черным, тот вынесет наверх; АА попал на черного, провалился ниже; там 9-главый дракон закрыл воду, дает в обмен за девушек; АА его убивает; хан говорит, что на землю сможет вынести лишь птица кванква; к ее гнезду ползет трехголовый змей, АА его убивает; благодарная кванква поднимает АА, тот кормит ее мясом буйволов, поит водой; отрезает последний кусок от ноги; кванква отрыгает его, прикладывает назад; АА убивает глотателя и стрелка, дерущихся из-за девушки, женится]: 174-183; армяне: Ганаланян 1965: 72-79 [Сын Медведя встречает в лесу попа, побеждает, тот приводит его домой, дарит царю; он объедает царя; царь велит привести 40 ароб дров из леса за семью горами; там Сын Медведя побеждает дэвов, они привозят дрова; царь велит высватать дочь короля франков; по дороге Сын Медведя встречает и берет с собой 1) с жерновом на ноге догоняющего зайцев; 2) выпивающего море; 3) вечно голодного мельника, поедающего сырую муку; 4) слушающего землю мудреца; 5) играющего на сазе, от мухыки пляшут камни; 6) несущего гору; задания короля: 1) много съесть (объедало съедает); 2) первым принести воду из источника бессмертия (Быстробег приносит); 3) пытается сжечь гостей в бане, выпивший море остужает ее; 4) пытается отравить гостей, сазандар заставляет тарелки поменять места, король с придворными умирают от яда; Сын Медведя снимает медвежью шкуру, женится на королевне], 121-133 [сын охотника убивает зверя Шам-чраха со светящейся шкурой; дарит царю, а не везиру; царь велит заплатить, везир лишь бьет юношу, подговаривает царя дать новые поручения; дворец из слоновой кости (вылили в ручей вино, слоны опьянели, их убили); райское дерево (просит у царя корабль, бросает рыбам корм, те дают дерево); принцессу Фаризу ханум; берет у царя корабль с музыкантами, плывет, берет в спутники силача, объедалу, опивалу, музыканта, у которого пляшут овцы, слухача; задания царя 1) много съесть; 2) победить пахлеванов; 3) опивало заливает пороховой заряд, когда их хотят взорвать; 4) музыкант меняет отравленные блюда, слуги гибнут; на корабле принцесса бросает в море платок, нож, иглу; корабль начинает плыть назад, но рыбы возвращают предметы; дома силач убивает царя и везиров, охотник женится, становится царем], 134-141 [юноша трижды закидывает сети, каждый раз вылавливает лягушку; приносит домой к матери; оба удивляются, кто прибирает в доме; сын подсматривает, как лягушка превращается в девушку, бросает кожу в огонь; старуха подговаривает царя послать войско забрать девушку; девушка саблей уничтожает все войско; старуха советует царю попросить юношу привести мать сорока коней; юноша льет вино в ручей, кобылица напивается допьяна, юноша приезжает на ней; привести для царя жену; по дороге юноша кормит собаку и пахлавана, берет в спутники выпивающего озеро, голодного мельника, поедающего муку, мизинцем толкающих жернова, слушающего, стоя на голове; объедала все съедает, собака и пахлаван побеждают царских, опивало выпивает воду, которой пытались затопить комнату, юноша бросает перстень в отравленную еду, отделяя яд; царь отдал дочь; за это время царь взял жену юноши к себе во дворец, отравил воду в бане; юноша собрал перстнем яд, столкнул туда царя, стал царем, приведенную девушку выдал за своего пахлавана]; грузины [обиженная старуха велит царевичу влюбиться в сестру девяти дэвов; с ним идет его сверстник сын старухи (СС); мать дэвов просит поднять жернов, хочет задавить СС, он сам будто невзначай выбивает ей жерновом зубы; один ее клык вонзился в преисподнюю, другой упирается в небо; дэвы отдают сестру царевичу; он берет у нее ключ, находит запертого Кремень-дэва; тот хватает жену царевича, улетает; СС берет в спутники священника, носящего церковь, водохлеба (пьет реку), слухача (слушает войну муравьев), востроглаза (год следит за полетом стрелы), срывающего горы, бегающего с жерновом на ногах; они находят Кремень-дэва, спускают к нему под землю СС; похищенная узнает, где тот хранит душу (олень, косуля, заяц, ларец, три птенца); СС убивает дэва, освобождает коней и женщин, дэвы пируют на свадьбе, царевич воцаряется]: Курдованидзе 1988, # 32: 83-94; грузины (Рача) [узнав, что жена родила сразу 20 сыновей, муж уходит; младший сын Батрибег находит отца, отправляет его искать для них 20 сестер в жены; он их находит, но по пути домой дракон всех пленяет, отпуская за обещание привести Б.; жена Б. отсекает себе руку, дает ему с собой; дракон поднимает Б. на небо, просит добыть для него жену; по пути Б. берет в спутники ловящего зайцев, слушающего муравьев, меткого стрелка, выпивающего море, глотающего комья земли; царь закрывает пришедших в железной комнате (очевидно, раскаленной); выпивало отрыгает воду; бегун побеждает в беге невесту, но засыпает; слушающий это слышит, стрелок будит спящего, попав в бутылку у него на груди; объедало всех побеждает в еде; дракон превращается в золото и серебро, Б. женится]: Дзидзигури 1971, # 4: 73-77; турки: Walker, Uysal 1966, # 3 [старик велит бездетному падишаху Египта съесть яблоко напополам с женой, кожуру скормить лошади; он сам придет дать имя мальчику, который родится; когда тому 12 лет, старик приходит, дает имя Hьsnьgьzel (Красивый Душой); Х. видит во сне Прекраснейшую в Мире (ПМ), отправляется на поиски; берет в спутники сына Падишаха Морей и сына Падишаха Звезд; Падишах Арабов женит их на своих трех дочерях; Х. кладет между женой и собой меч, обещает вернуться; если на мече кровь, он в беде; Х. женится на ПМ; ее золотой волос улетает, сандалия уплывает, попадает к Падишаху Великанов (ПВ); тот посылает ведьму украсть ПМ; она подговаривает ПМ узнать, в чем жизнь Х.: тот сперва называет зеркало, метлу, ведьма их разбивает, сжигает; жизнь в мече, ведьма бросает его в море; ведьма уносит ПМ в кувшине, затянутом коже, подгоняет кувшин плетью; дочь Падишаха Арабов видит кровь на оставленном ей мече; сына Падишаха Звезд по звездам находит, сын Падишаха Морей достает меч из моря; Х. в облике пастуха приходит в сад ПВ; прячется в комнате ПМ, убивает ПВ в день свадьбы; по дороге домой заезжает за второй женой, дочерью Падишаха Арабов], 4 [сын покойного рыбака (СР) вылавливает черепаший панцирь; кто-то готовит и прибирает в доме; СР подсматривает, видит девушку, СР разбивает панцирь, женится; царь велит погасить огни в городе, видит свет, исходящий от жены СР; везир советует дать мужу задачи; каждый раз жена велит прижать печать к камню на берегу моря, выйдет араб, исполнит желания; 1) привести 10 львов, которые победят 10 львов царя; 2) накормить город; 3) построить вокруг города стену с железными воротами; 4) привести с гор дикую кобылицу с 40 жеребятами (вместо араба появляется узда; наполняет водоем вином; кобыла опьянела; жеребята пошли за матерью); 5) царь лично придумывает задание привести сестру семи великанов; жена СР не может помочь; СР встречает Поедалу, Выпивалу, Флейтиста, Всеведущего; великаны велят 1) съесть 7 котлов мяса, 2) выпить 7 бурдюков воды; 3) дают отравленный хлеб; спутники выполняют задания: Всеведущий знает, какой хлеб отравлен, Флейтист заставляет тарелки танцевать, поменять места, великаны умерли; сестра великанов убивает войско царя и его самого, СР воцаряется]: 34-54, 55-63.
Иран - Средняя Азия. Персы: Османов 1958 [умирая, охотник велит жене спрятать от сына свое охотничье снаряжение; тот случайно находит его; ловит газель, отказывается продать везиру, дарит шаханшаху; оскорбленный везир предлагает 1) послать охотника за другой газелью, самкой (приносит); 2) за парой ласок (Хызр превращает в ласок горох); 3) трон из слоновой кости (Хызр учит налить в озеро вино, слоны напились, люди добыли бивни); 4) дочь царя пери; Х. учит взять по дороге в спутники катящего мяч по степи, старца, стоящего на одной ноге и держащего на плече скалу, двух муравьев (они дадут пучок волос), пожирателя всей муки на мельнице; спутники и муравьи выполняют задачи пери (доставить за день письмо в Иран и обратно; разделить пшеницу, ячмень и просо, много съесть); юноша возвращается с пери; 5) везир советует послать его проведать умреших отцов везира и шаханшаха; юноша обещает, предлагает везиру и шаханшаху ждать на троне на куче дров, сжигает их, женится на пери, воцаряется]: 34-49; белуджи [царь посылает везиря за забытыми четками; того долго нет; посылает сына Ша-трасан'а; тот видит везиря с женой царя, забирает четки; везир успевает назад раньше, подсказывает царю трудные задачи для Ш.; старичок учит, что делать; 1) построить город (старичок создает); 2) дерево смеха и плача; у бузланги отросток на ноге, Ш. прячется в яме, хватает бузланги за отросток; отпускает, за это другие бузланги приносят дерево; 3) дерево сорока песен; Ш. бросается сосать грудь женщины-бузланги; та говорит своим сыновьям, что это их новый брат; их щенок ведет его к бузланги, похитившего их невесту; Ш. убивает его мечом, отдает девушку своим названым братьям, те приносят дерево; 4) девушку из Зеленого города; Ш. встречает бузланги, непрерывно пекущего и поедающего хлеб; тот говорит, что копит силу побороть Ш.; Ш. говорит, что знаком с Ш., побеждает бузланги, берет с собой; другой мечет пращой из страны в страну; Делаю это, чтоб Ш. не убежал от меня; то же; третий слушает, что делается в другой стране, чтобы Ш. не убежал от него; то же; четвертый шагает из страны в страну: то же; Ш. кладет муравьям мост через канаву, они обещают помочь; Скороход (четвертый бузланги) доставляет Ш. к девушке, тот целует спящую; на следующую ночь девушка режет себе палец, чтоб не заснуть, говорит об условиях ее отца; 1) отделить просо от пшеницы (муравьи отделяют); 2) съесть много хлеба и мяса (первый спутник съедает); 3) обогнать царского скорохода; спутник лег спать, слушающий узнал об опасности, пращник вовремя бросает камень, будя спавшего; на пути домой Ш. кладет меч между собой и женой; дома царь сам отдает ему добытую девушку; 5) достать лошадь с сорока жеребятами; старик велит бросить в колодец верблюжьей шерсти; лошадь не может пить, обещает выполнить желание Ш.; он и его люди садятся на ее жеребят; когда садятся царь, везир и другие, жеребята взлетают в воздух, спрашивают, сбросить седоков на горы или в воду; В воду; они сбрасывают их на горы]: Зарубин 1932, # 9: 104-121; горные таджики [после смерти отца Содикджон ловит сверкающую рыбку, дарит шаху; везир подговаривает шаха велеть С. принести цветной воды для рыбки, каменный бассейн, вьющееся дерево; каждый раз влюбленные в С. пери выполняют желаемое; последнее задание: принести дочь Несуществующего-на-свете-шаха; в пути С. последовательно встречает великанов, берет в спутники; это Одж-Объедала, Одж-Опивала, Одж-Меткий Стрелок; копает ход в покои девушки, та объясняет, как выполнить условия ее отца; 1) расколоть бревно одним ударом; 2) провести ночь в раскаленной докрасна комнате (Опивала выпивает и отрыгает реку); 3) много съесть; 4) поразить яйцо с трех верст; 5) выбрать жену среди сотен девушек (на ней будет холщовое платье, грязные сапоги, она будет сидеть на белом осле); С. убивает шаха, дома его жена убивает пославших С. шаха и везиря; С. получает богатства и власть]: Розенфельд, Рычкова 1990, # 1: 22-37; таджики [сын рыбака ловит рыбку Гульдор, которую упустил его покойный отец; ее забирает падишах; требует от сына рыбака добыть принцессу Чин-Мо-Чина; тот по дороге спасает муравья, берет в спутники выпивающего реку и кетменщика, насыпающего холм; отец принцессы велит проспать в раскаленной медной бане (выпивало охлаждает), обогнать верблюда (кетменщик насыпает перед ним холм), разобрать по сортам зерна (муравьи разбирают); принцесса выходит за падишаха, капризничает, сын рыбака выпускает рыбку в реку]: Амонов, Улуг-заде 1960: 156-163; бухарские арабы [старуха просит пророка Мусу передать Богу ее просьбу иметь сына; рожает силача Ахмед Замчи; АЗ протянул ноги - разрушил дом; послан к эмиру, съедает весь плов, послан к другому эмиру, забирает у того деньги; последовательно встречает, побеждает, берет в спутники человека, пьющего реку, чтобы насытиться рыбой; еще одного рыболова; бегающего с жерновом; карлик пытается съесть мясо, которое они готовят; они его бьют, голова катится в пещеру; лишь АЗ смог спуститься на веревке, убивает дива, освобождает женщину, ее и его благополучно вытаскивают на веревке назад]: Винников 1969, # 46: 290-293; туркмены [у падишаха три сына, у каждого кобылица рожает по жеребенку, жеребята похищены; братья идут по трем дорогам, младший Караджа-батыр - по той, откуда не вернешься; предлагает дэву бросать камни вверх; дэв бросает себе на голову, гибнет; К. приходит к трем похищенным пери, убивает трех дэвов; когда сражается с младшим, пери сыпют тому под ноги просо, а К. маш, дэв скользит, падает; К. приводит трех пери к братьям; те вешают у входа в юрту алмазный меч, К. отрезает себе ноги; к нему приходят безрукий Амет-слухач и слепой Быстроногий Вели, тоже искалеченные своими братьями; побратимы приводят себе молодуху, она варит плов; старичок с вершок, борода с два связывает молодуху волосом из бороды, съедает плов; молодуха говорит вернувшимся побратимам, что забыла сварить; то же, когда остаются первый, затем второй побратимы; К. сам связывает старика; отпускает, когда он возвращает калекам ноги, руки, глаза; К. притворяется стариком, приходит к жене; та говорит, что пропавший муж велел ей выйти за того, кто натянет его лук; он приходит джигитом, убивает братьев, рассказывает свою историю, возвращает жену]: Стеблева 1969, # 22: 54-66.
Балтоскандия. Датчане [(вариант сказки о Семи Симеонах и бурятской сказки Долон Эбугут; семь чудесно одаренных товарищей - семь звезд Большой Медведицы)]: Grundwig 1878: 110 в Потанин 1899: 566-567; латыши [четверо братьев давно покинули дом, теперь идет пятый-Силач; последовательно встречает братьев, это меткий Стрелок, делатель Холода (если надвинет шапку на оба уха), Бегун, делатель Ветра (держит одну ноздрю закрытой); король обещает дочь тому, кто ее обгонит; Бегун обгоняет, засыпает, Стрелок выбивает кость у него из-под головы; король топит печи вокруг комнаты с братьями, те наводят холод; братья согласны взять мешок денег, вместо принцессы; Силач уносит все, Ветродуй отгоняет посланное следом войско; один солдат запутался в вывернутых корнях, до сих пор виден там]: Арийс 1971: 152-154; финны: Viiding 1980: 9-20 [кузнец встретил лесную девушку (metshaldjia), взял в жены; сын Матти безмерно силен, родители других детей жалуются на него; чтобы избавиться от М., отец велит ему 1) принести дров из леса, где медведи и волки (легко разогнал зверей), 2) рыбу из озера, где чудовище (М. избил того удочкой), 3) деньги, одолженные царю (побил царевых солдат, принес деньги); М. идет странствовать, встречает и берет в спутники 1) рыбака, пытающегося поймать на корову то самое водное чудовище, 2) ударающего валуны друг о друга (отвечает, что ждет на единоборство М.; узнав, кто перед ним, отказывается бороться, подчиняется), 3) запрудившего реку; в загоне коровы, спутники режут одну, оставляют рыбака варить мясо; старуха Железный Зуб связывает его, все съедает; то же с остальными; М. сам ее бросает в расщелину, спутники признаются, что с ними случилось; старуха освобождается, скрывается в пропасти, спутники спускают туда М.; похищенная принцесса велит подменить бутыли с сильной и слабой водой; М. побеждает старуху, та пьет слабую воду, умирает; спутники поднимают принцессу и сокровища наверх, обрезают веревку, поднимая М.; орел на своей спине выносит М. наверх; М. бросает спутников в пропасть, женится на принцессе], 21-26 [король не хочет отдавать дочь; обещает ее тому, кто построит корабль, двигающийся по воде и по суше; двое братьев отвечают лесному старику, что идут делать кормушки для свиней; сколько ни работают, вместо корабля выходят кормушки; младшего брата держат за дурака; тот делится со стариком последним хлебом, отвечает, что хочет корабль; старик дает ему корабль, велит взять на него тех, кто встретится; это 1) держащий одну ногу в руке, 2) закрывший один глаз, 3) открывающий лишь полрта, 4) имеющий в животе пять зим; король велит принести изждалека воды для бани; державший ногу оказывается скороходом, засыпает, открывший второй глаз это видит, открывший рот окликает его; король пытается сжечь друзей в медной бане, имевший пять зим остужает жар; король отдает дочь]; литовцы, саамы, карелы, вепсы: Uther 2004(1), # 513, 513a: 298-299.
Волга - Пермь. Татары: Булатов, Шарипова 2000: 13-16 [старший сын издалека чует любой запах, средний метко стреляет, младший - силач; див похищает их сестру; они находят ее, похищают у свящего дива; сами засыпают, теперь див похищают ее, взлетает; один брат стреляет, другой ловит падающую сестру], 49-89 [трех дочерей падишаха уносит вихрь; братья Кич-батыр (кич - вечер), Тэн-батыр (ночь), Тан-батыр (утро: младший) играют; старик советует им лучше искать дочерей падишаха; приходят к пещере, где скрылся див; лишь Тан-б. отодвигает камень; старшие не достигают дна пещеры, Тан-б. обрезает веревку, прыгает; мыши подрывают стенки колодца, посылают Тан-б. через ход к медному дворцу; Тан-б. убивает дива, освобождает старшую дочь падишаха; то же с серебряным, золотым дворцами, средней и старшей дочерьями, двумя другими дивами; младшая сестра складывает дворцы в медное, серебряное, золотое яйца, дает Тан-б.; братья вытаскивают девушек, обрезают веревку, поднимая Тан-б.; человек-Мышь велит сесть на белого, а не на черного козла; Тан-б. садится на белого, вынесен в верхний мир; братья привязывают перед палаткой меч, Тан-батыру отрезает ноги; к нему приходят слепой и безрукий; они похищают дочь падишаха, делают сестрой; у нее гаснет огонь, она приходит к ведьме Убырлы Карчык; та велит сыпать за собою золу, чтобы она смогла прийти в гости; придя, велит искать у себя в волосах, пьет кровь девушки; трое побратимов по очереди стерегут, Тан-б. связывает ведьму, бьет; она проглатывает каждого, отрыгает здоровым; Тан-б. не отрыгает; другие рубят ее, видят убегающий палец, в нем находят Тан-б.; дома он нанимается к сапожнику; к свадьбе младшей дочери падишаха с помощью медного и пр. яиц создает по заказу сапожки, платье, дворцы; открывается, женится; прогоняет братьев; сестер жены выдает за своих побратимов]; мордва [царевич силен, калечит товарищей по играм, уходит, взяв железную палицу; берет двух богатырей в побратимы; каждый по очереди стережет мост; побратимы спят, царевич каждый раз сам убивает 6-, 9-, 12-главого змея, прячет головы под мостом; подслушивает, как змеевы жены обещают стать родником, яблоней, постелью, отравить, задушить богатырей; мать змеев разинет одну губу до неба, другую до земли, одну грудь опустит на землю, другую поднимет к небу; хлещет плеткой по роднику, яблоне, постели, течет кровь; конь царевича перепрыгивает через старуху, побратимов она проглатывает; по приказу царевича, кузнецы просят старуху высунуть язык, прижимают клещами, она отрыгает проглоченных; лошадь царевича пропадает; она напаивает сторожей, уводит ее от волшебника; тот смотрит в зеркало, догоняет на трехногом коне; обещает отдать лошадь, если царевич приведет младшую из сестер из стеклянного дома на дне моря; берет в спутники того, кому холодно в огне, кто пьет без конца, кто превращается в рыбу; побратимы выполняют задания старухи (один остужает раскаленную баню, другой выпивает и съедает сорок бочек пива и сорок пудов хлеба); побратим-окунь ловит невесту, уплывшую рыбой; жена создает канаву с горячими углями, волшебник на трехногом коне гибнет в ней; старик разрубает девушку, вынимает из нее змей, лягушек, червей и пр., возрождает чистой, отдает царевичу]: Самородов 1978: 221-235; мари: Uther 2004(1), # 513a: 300.
Туркестан. Каракалпаки [сын бая посылает сына бедняка принести из Барса-Кельмез 1) новые сапоги (мать трех великанов велит старшему Сары-Дау принести); 2) крылатого коня (тулпара); та же старуха велит исполнить поручение среднему сыну Кара-Дау; 3) привести солнцеликую девушку, живущую в юрте под деревом Бай-Терек; старуха посылает сына Кок-Дау; к ним присоединяются выпивающий озеро, силач (переставляющий горы), слухач (за три дня слышал топот тулпара); отец девушки велит залезть на дерево с ведром воды, не пролив; победить в скачке, в борьбе, сесть на костер, найти спрятанную красавицу; спутники выполняют поручения; дома сын бая умер, сын бедняка берет все себе]: Волков, Майоров 1959: 45-50; казахи: Потанин 1972, # 1 [у Булат-Пая были лошади, которые ели людей; люди избегали его, он взял сто лошадей, откочевал, оставив дома девять сыновей; лошади улетели как птицы, он удержал одну за хвост; его 70-летняя жена забеременела, поела тостюк (грудинка) этой кобылы, родила сын Ер-Тюстюк; люди спрашивают, почему он не ищет своих девять братьев и девять тысяч лошадей; он зажимает ляжки родителей, заставляет их сказать правду; приходит к девяти братьям, берет себе восьминогого коня; младший, затем остальные братья признают Е.; братья возвращаются к отцу, теперь тот снова богат; сажают его на шестиного коня, велят найти десять невест-сестер; старуха указывает, где искать; Б. с девятью сыновьями везут невест домой; младшая - Кенджекей; старуха предупреждает не останавливаться у дерева Бай-Терек; Б. останавливается, видит на воде легкое, бьет палкой, оно превращается в старуху (кемпiр), хватает Б. за бороду, отпускает за обещание отдать Е.; К. спрашивает Е, где его золотые бабки; тот думает, что остались у дерева Бай-Терек; К. рассказывает о старухе, дает взятую ею из дома кольчугу, коня; Е. хватает бабки, старуха гонится за ним, он проваливается с конем под землю, там 80 старух обещают его отпустить, если он принесет золотую косу хана; в пути Е. берет в спутники поднимающего горы, выпивающего озеро, узнающего судьбу; хан пытается сжечь их в железном доме, выпивало заливает огонь; в другом доме знающий говорит, что на них бросят железную гору, силач ловит ее; хан велит достать котел из колодца; они достают, он отдает дочь; Е. отрубает ему голову, привозит старухам, они его отпускают; детеныши птицы Алып-Кара-гуш плачут на дереве Бай-Терек; дракон (аждагар) приближается, Е. убивает его саблей; детеныши говорят, что мать прилетит с бурей; та проглотила и отрыгнула Е.; поднимает в верхний мир, он ее поит и кормит, в конце отрезает мясо со своих ляжек; на земле она отрыгает мясо, прикладывает назад, дает перо; человек, в чьем доме Е. остановился, вырыл яму, Е. туда провалился; сжег перо, птица вынесла его наверх; Е. возвращается, первой его узнает жена, все рады]: 104-116; Сидельников 1952 [бедный юноша ловит золоторогую лань, дарит хану; везир последовательно советует послать юношу за крылатой подставкой для лани, золотым деревом, красавицей Кункей (=Кунслу, "солнечная красавица"); старуха посылает юношу в Мыср, там мастер делает подставку; старик посылает в пещеру разбойников, дает железную палку, велит ударить по котлу с едой, разбойники, поев, умирают, юноша берет дерево; силач, слушающий, выпивающий озеро, скороход присоединяются к юноше; он спасает муравья; силач убивает страшную собаку К.; побеждает быка; скороход обгоняет скорохода отца К.; слушающий находит К. (задание: найти спрятавшуюся); их запирают в бане, водохлеб отрыгает воду; муравей указывает, какая из 40 красавиц К.; К. превращает хана в волка, везиря в лису, выходит за юношу]: 253-260; 1971(1) [=1958: 3-35; поев в голод лошадиного тостика, старуха родила сына Ер-Тостик; он ранит чижика, тот спутал пряжу старухи, старуха велит ЕТ лучше искать его пропавших 8 братьев, погнавших в голод скот к югу; ЕТ зажимает в руке матери горсть горячей пшеницы, та признается, что у него есть братья; ЕТ уходит искать их, находит, приводит; их отец Ерназар женит их на 9 сестрах, ЕТ на младшей Кенжекей; пери Бекторы хочет ЕТ для себя; велит бабе-яге схватить Е., тот обещает ей сына; оставляет точило на старом стойбище, ЕТ отправляется за ним на шестиногом коне, семиногого берет на повод; жена К. дает ему взятого ею в приданое отцовского коня; ЕТ, схватив точило, убегает на нем от бабы-яги, проваливается в нижний мир змеиного хана Баны; тот обещает ему дочь, если ЕТ достанет дочь Темир-хана; ЕТ встречает, берет в спутники Вора, Ветронога, Чуткое Ухо, Гороката, Озероглотателя, Всевидящий Глаз, благодаря им, побеждает в состязаниях (1) Озероглотатель све выпивает, съедает, Чуткое Ухо слышит о намерении отравить гостей, Вор подменяет блюда; 2) конь ЕТ побеждает в скачках: 3) Ветроног обгоняет старуху Метан-Кемпит, пытавшуюся его усыпить; 4) конь достает котел со дна озера; сперва на поверхности белая пена, значит, схватил; затем красная - не поднять; в конце концов достает), получает женщину; благодарный Баны-хан указывает путь наверх; по дороге жена умирает, ЕТ идет с ее рабыней Кункей; убивает ползущего к птенцам удава; двуглавый орел (одна голова человеческая, вторая птичья) выносит его и К. на землю; пери бросает его в колодец, двуглавый орел спасает; ЕТ спасает Кункей, отданную в жены Шоин-Кулаку (сыну бабы-яги), подслушивает, где душа ШК (в козе, в шкатулке, в цыпленке); убивает ШК; возвращается к Кенжукей]: 7-33; Суразаков 1982 [Когюдей-Мэрген в пути встречает по очереди шесть богатырей (слушающий, переставляющий горы, прыгающий, стрелок, выпивающий озеро, подбрасывающий камни); КМ бьет их плеткой, они сопровождают его на сватовство к дочери Эрлика Кара-Таади; она не знает, кто из пришедших КМ; во всех вариантах (алтайском, хакасском, киргизском, казахском) пришедших заточают в железный или каменный дворец, раскаляют его; выпивший озеро выливает воду, остужает дворец; другие побеждают местного силача, узнают о яме-ловушке, ловят туда провалившихся; Деты Каан - это семь одинаковых Когюдей-Мэргенов, едущих на свадьбу; Полярная Звезда - дочь Ай-Каана Алтын-Кюскю, жена Когюдей-Мэргена; красная звезда выше созвездия Трех Маралух - распоровшая живот одной из них стрела КМ]: 127-128, 134; киргизы [каждый из семи братьев в чем-либо превосходит других людей (меткий стрелок, следопыт, знающий, что делается на том и на этом свете, добытчик еды, переплыватель водных преград; по слову младшего, земля расступится, спрячет народ от врагов; исчезла дочь хана Болбоса; братья узнают, что ее унесла черная птица, убивают птицу и ее войско, возвращают дочь хана]: Брудный, Эшмамбетов 1963: 1963: 61-65 (=1981: 116-119); уйгуры [девушку похищает медведь, она рожает сына богатыря, он убивает медведя, возвращается с матерью к людям; его имя Туглук-батур; хан боится его силы, везир предлагает дать трудные задачи; 1) убить дракона; Т. бросается с мечом в пасть дракону, разрезает его изнутри; 2) убить дива; по пути Т. последовательно побеждает и берет в спутники богатырей по имени Ер (земля), Чол (пустыня), Су (вода), Таг (гора), Ашляньпу (холодная лапша), Муз (лед), (уйгурское название не дано) (жернов), Томир (железо)-батур; не узнавая Т., А. хвастается, что легко его побежит, сам побежден; в доме дива остается стеречь, пока другие охотятся; див связывает его волосом-змеей, сосет его кровь; в следующий раз сторожить остается Т., ранит дива, идет по кровавому следу к колодцу, спускается на поясе; освобождает двух дочерей дива, которых тот готов был убить за жалость к его жертвам; те объясняют, где душа их отца (зелеными бобами убить двух петухов; спуститься в подвал, в сундуке плавает рыбка, в ней яйцо, в нем коробочка); Т. сжигает коробочку, див умирает; Т. отправляет наверх сокровища, дочерей дива, еще четырех женщин; А. обрезает пояс, Т. падает, дивы лечат его; Т. убивает змею, пожиравшую птенцов птицы Симург; та выносит его на поверхность, последний кусок мяса для Симург Т. отрезает от своей ноги; дочери дива превратили четырех женщин в кошек, они исцарапали А.; Т. женился на дочерях дива]: Кабиров 1963: 125-153.
Южная Сибирь. Тувинцы: Самдан 1994, # 2 [сын женщины и медведя Ыйгылак-Кара берет в побратимы Корчевателя Лиственниц Узун-Сарыг и Корчевателя Скал Улуг-Кара; каждый по очереди остается готовить еду; приходит шулбу Адыгыр-Кара с медными когтями и носом, раскаляет их, борется с поваром; младшие братья не рассказывают о происшедшем, ЫК побеждает, ранит шулбуса, тот уходит в пещеру, в нижний мир; братья спускают ЫК на аркане; внизу женщина говорит, что должна отдать шулбусу дочь на съедение; ЫК добивает раненого шулбуса, берет в жены младшую из сестер, двух других берет для братьев, поднимает их наверх; братья обрезают аркан; мать девушек советует помочь птице Хан-Херети, живущую на среднем из трех железных тополей; каждый год пятнадцатиголовый змей выползает из озера, пожирает птенцов; ЫК отсекает все 15 голов стрелой; один птенец плачет, второй смеется, третий поет (думает, что его съедят последним); ветер и дождь, это дуновение крыльев и слезы матери птенцов; она несет ЫК на спине в врехний мир, он бросает ей настрелянных уток; кончились, бросил свою шапку; аркан перерезал УС, он же взял младшую сестру второй женой; ЫК его убил о лиственницу; с УК и женами обоих они пришли к матери ЫК], 7 [каждый из семи братьев идет по одной из семи рек; младший женится; жена просит его идти боронить, он не хочет идти без нее; она рисует ему на бумаге свой образ; ветер вырывает бумагу, она падает в воду, в нижний мир к Кузуту-хану, ходившему за водой; тот посылает войско, забирает женщину для своего сына, ее мужа убивает; братья видят его посох растрескавшимся; каждый обладает особым даром (знаток, корчеватель леса, искусно соединяющий, наделяющий плотью, дающий дыхание), вместе оживляют убитого; делают вместе птицу Хан-Херети; она приносит их в нижний мир, хватает похищенную, выносит назад на землю; семеро братьев начинают ее отнимать друг у друга; она говорит, что они с ней будут встречаться в новолуние; становится Луной, братья - Плеядами; (о Солнце не говорится)]: 227-248, 293-301; алтайцы: Садалова 1989 [семеро братьев бродят по свету, один - Стрелок, другой - Прыгун, Третий - Вор̊; обещают одному каану украсть жену другого, исполняют обещание; каан оставляет им трон; братья правят народом, затевают бесконечные войны; за это Сотворитель превращает их в семь звезд; они и здесь воюют со звездами; тогда он приковывает их к Золотому Колу (полярная Звезда); вар.: семь каанов натворили много зла, желают покончить с собой, прыгают со скалы, превращаются в звезды; вар.: семеро сыновей богача бездельничают, считают себя каанами; Кудай наказал их, превратив в созвездие; вар.: Созвездие Семи Каанов украло одну из Плеяд, поэтому движется только следом, чтобы Плеяды не обнаружили пропажу]: 89-90; 2002, # 22 [семеро братьев-сирот приходят к каану; тот разрешает им есть вдоволь, они за день съедают кобылу; каждый отвечает каану, для какого дела он предназначен (переправить других через реку; ловко украсть; оградить других от войны, огня; меткий стрелок; поймает то, что падает с неба; каан обещает сделать их самих каанами, если те привезут из-за моря жену другого каана; благодаря своим способностями, те выполняют условие; став каанами, мучают другие народы; Юч-Курбустан превращает их в семь звезд; воюя с Плеядами, они забирают одну звезду, ее иногда видно; ЮК велит им вечно кружиться вокруг Звезды Золотого Кола]: 215-223; Суразаков 1982 [Когюдей-Мэрген в пути встречает по очереди шесть богатырей (слушающий, переставляющий горы, прыгающий, стрелок, выпивающий озеро, подбрасывающий камни); КМ бьет их плеткой, они сопровождают его на сватовство к дочери Эрлика Кара-Таади; она не знает, кто из пришедших КМ; во всех вариантах (алтайском, хакасском, киргизском, казахском) пришедших заточают в железный или каменный дворец, раскаляют его; выпивший озеро выливает воду, остужает дворец; другие побеждают местного силача, узнают о яме-ловушке, ловят туда провалившихся]: 127-128; буряты: Потанин 1883, # 36 (аларские буряты) [бедному юноше жалко рубить деревья, хозяин его прогнал; пока он спал, старик уколол ему язык, дав способность понимать язык птиц; юноша слышет, как ворон рассказывает воронихе о сыне хана, в которого забралась змея; он выздоровеет, если подышет паром от горящего жира; юноша лечит ханского сына, в награду берет семь тощих кобылиц; по дороге встречает силача, слухача, стрелка, вора, водохлеба, бегуна; с их помощью выигрывает состязания в борьбе, стрельбе, беге, получает царевну; войско преследует их, водохлеб его топит; лама велел скатиться с горы, у них головы отлетели; Бог воскресил их, поднял на небо, сделал Долон-Убугут (Большая Медведица); малая звезда в середине - жена их]: 200-203; Балдаев 1960 (на бур. яз.): 365-371 в Уланов 1974 [девушку похитил медведь; она родила сына, вернулась к людям; Сын Медведя (Баабгайан хьбььн; далее СМ) пошел посмотреть землю; стал побратимом Сабудай мэргэна (подбрасывал молот), Бабудая (подбрасывал дерево), Хабуйдай батора (переставлял горы) каждый по очереди остается варить мясо; бородатый старик съедает мясо, бросает хозяина в посудину; каждый из троих побратимов стыдится сознаться в позоре; СМ придавил старика; тот оставляет бороду, уходит сквозь расщелину; СМ спускается в нижний мир; девушка отвечает, что отец ходил на землю, вернулся больным; СМ обещает его вылечить, сжигает в огне; три дочери Хэрдиг-птицы говорят, что отец вынужден отдать их чудовищу Архану; СМ отрубает тому голову; Х.-птица доставляет его на землю; СМ совершает подвиги, женится на дочери Эрмэн-хана, получает его владение]: 39-41; Элиасов 1973, # 8 [(зап. декабристом Н.А. Бестужевым в 1850-х годах); Убугун едет искать себе жену; последовательно встречает трех людей, каждый из которых - не узнавая героя - отвечает, что пробует силу помериться с У. (первый драл ногтем кору, второй выпивал озеро, третий поднимал утес); каждый по очереди остается готовить еду; седой старик с огромной бородой все съедает, бьет повара, каждый молчит о происшедшем; У. вешает старика за бороду; тот срывается, оставив челюсть, скрывается в пропасти; спутники спускают У. на ремне, тот видит трех красавиц, плачущих над погибшим отцом, спутники У. их поднимают, сбрасывают ремень; в огромном гнезде один птенец плачет (летучий змей съест его сегодня), второй поет (завтра), третий смеется (его съедят позже всех); У. убивает змея, птица велит заготовить мясо, поднимает У. на землю; последний кусок У. отрезает от бедра, птица отхаркивает его, прикладывает назад; У. берет красавиц, казнит изменников]: 78-81; монголы: Беннигсен 1912 (Дурсурун, Халха) [двое братьев хотят погубить третьего, работящего; тот уходит; последовательно встречает и берет в товарищи 1) слушающего разговор грешников в аду; 2) легко догоняющего антилоп; 3) сбивающего стрелой с неба звезды; 4) вора, незаметно крадущего из-под самки ворона яйца; 5) громоздящего друг на друга горы; 6) выпивающего и отрыгающего море; герой возвращается к братьям, те стали ханами; вор подменяет бочонки с хорошим и отравленным вином (один хан выживает); силач побеждает в борьбе; остальные узнают о попытке их взорвать во дворце, предотвращают ее; становится семью звездами Большой Медведицы; было холодно, в Мечин (Плеядах) было 7 звезд; побратимы крадут одну, становится теплее; похищенная звездочка видна у второй звезды ковша]: 55-57; Очирова 1991 [в монгольской сказке 7 товарищей: бедняк, силач, стрелок, слушающий, выпивало, пеняющий вещи местами; они взяли дочь хана, убиты обманом злым ламой, вознеслись на небо звездами Большой Медведицы]: 193; монголы (Ордос) [шесть товарищей помогают Арджинтай-мерген-хану выйти на свободу из ящика, в который он был заперт Боролтаем; каждый одарен особыми способностями; один слушает под землей и на небе, другой выпивает море, третий переставляет горы и пр.; в конце они семером нападают на Б., бросают его в яму, заваливают камнями; превращаются в звезды Большой Медведицы]: Потанин 1893, # 4: 140-143, пересказ в 1899: 566;монголы: Потанин 1893 (хухунорские оллты) [Плеяды - шесть или семь некогда живших людей: кузнец, мастер сокращать земное пространство, мастер разбивать камень, плотник, врач (других информант не помнила)], (халха) [Плеяды были семью сыновьями Хобудей-мергена, искусными в разных делах; один из них, меткий стрелок, побился об заклад, стал стрелять в солнце и луну, промахнулся; отрубил себе большой палец, превратился в сурка; щесть братьев и сурок поднялись на небо]: 322, 323.
Западная Сибирь. Ненцы: Пушкарева, Хомич 2001, # 2 (Ямало-Ненецкий округ) [Ребенок-Старухи обнаруживает, что река высохла, находит лежащего поперек великана; идут вместе, берут в спутники великана, подбрасывающего сопку, и великана, подбрасываюшего скалу; все они не могут подбить кулика, только задели хвост; РС создает золотой дом; каждый по очереди остается готовить, старуха приходит, все съедает, бьет повара; великаны не рассказывают о случившемся; РС побеждает старуху, та уходит в нижний мир; РС сдвигает камень, под ним отверстие, велит спустить его на веревке; дочери старухи велят подменить ему бочки с живой и мертвой водой; старуха пьет мертвую, признает поражение, пропадает; РС поднимает девушек на землю, младшая дает ему кольцо, великаны обрезают веревку; Семикрылый-Минлей (мифический орел, он и был куликом) сперва отказывается (за то, что его пытались убить), затем выносит РС в верхний мир; тот притворяется мальчиком-сиротой, пожилые супруги приходят с ним к царю, где великаны хотя жениться на трех поднятых из нижнего мира сестрах; младшая видит свое кольцо у мальчика, узнает спасителя; Царь казнит великанов, РС женится на трех сестрах, он - Яв-Мал]: 109-141; Терещенко 1949 [ездок на двух оленях, у него нартой лиственница, встречает и берет в попутчики Лебяжью Малицу (махнет правой полой, кружит северная вьюга, левой - южная), выпивающего озеро, догонящего диких оленей, опрокидывающего сопки, видящего на много дней езды, слушающего на расстояние семи дней езды; приезжают к железному чуму, в нем великан, великанша и девушка с железными украшениями; старуха раскаляет чум докрасна; сперва выпивающий озеро, затем Лебяжья Малица его остужают; великаны отдают дочь, но она тут же убегает; помощники жениха видят, догоняют, приводят ее]: 146-151; селькупы [старая жена Пачкы пропала, вернулась с ребенком Коркы Пачкы Ийя; снова пропала, сын нашел ее в берлоге медведя, принес домой; пошел путешествовать, взял в спутники Море-закрывающий Пень, Валящий Бор, Зыбучее Болото; к остающемуся домовничать приходит незнакомый человек, обваривает кипятком; когда остается Ийя, рубит пришельца ножом; просит спутников спустить его на веревке в нижний мир; там сидит раненый им старик, И. лечит его, женится на его дочери; И. отправляет ее наверх, когда поднимается сам, спутники обрезают веревку, он проваливается до седьмой нижней земли; там сидят старик и старуха, говорят, что их внук умирает каждый раз, когда над чумом загремит гром; И. пускает вверх стрелу, Гром пропадает; старики велят сесть на седьмого из семи журавлей, тот выносит И. на землю, он находит жену; ходят вокруг котла посолонь, погружаются в землю, на этом месте появляется Гора Духов (Лозыль Лакка)]: Головнев 1995: 495-498; (ср. манси [кто-то разоряет поле репы (turnip); старик идет сторожить, медведь его убивает; старуха идет, медведь уносит ее, она рожает сына, ниже пояса он медведь; они убегает, сын убивает преследующего медведя; уходит искать жену, по дороге встречает безносого, затем безухого, оба слышат голоса женщин из нижнего мира; сын медведя просит спустить его на веревке в яму; там дракон, он отрубает ему топором головы; посылает трех девушек на веревках наверх; когда поднимается сам, спутники обрезают веревку; он просит орла поднять его на землю; заготавливает мясо, кормит в полете (три месяца); прогоняет спутников, женится]: Munkбcsi 1995: 118-120).
(Восточная Сибирь. Якуты [явно русские заимствования]: Эргис 1964-1967(1), # 60 [семеро сыновей старого крестьянина (Василий, Николай, младший Иван, остальные без имени) приходят к тойону; он просит найти его пропавшую дочь; Василий далеко видит, Николай умеет воровать, другой - ловить, Иван - провести под землей; на озере дуб, на нем орел, он сидит на золотом кольце - превращенной девушке; братья добывают кольцо; тойон отдает дочь Ивану, остальных назначает на высокооплачиваемые должности]: 209-211; Эргис 1964-1967, # 69 [(=Сивцев, Ерофеев 1990: 122-127); на окраине большого города живут старик со старухой; старуха находит в тесте мальчика, называет Тесто-Богатырем; он встречает силача, которому царь велел вырывать пни, равнять овраги и горы; второго, которому велено наказывать людей розгами; богатыри по очереди готовят еду; старик с бородой с сто пядей, ростом в одну пядь съедает свареное мясо у Наказания и Горы; Тесто его сам привязывает к столбу за бороду; тот срывается, уходит в провал в ущелье; Тесто спускается по веревке; умирающий бородач отдает ему двух дочерей; побратимы поднимают их наверх; когда поднимают Тесто, веревка обрывается; Тесто встречает пятерых удальцов (стрелок из лука, бегун, имещий чуткий нюх, тонкий слух, выпивающий море); они идут сватать дочь Червя-царя; бегун ее обгоняет, засыпает, стрелок царапает ему стрелой нос; царь пытается сжечь их в чугунном амбаре, выпивающий море заливает его водой; они убивают Червя, Тесто женится на его дочери]: 261-263).
Япония. Японцы [мальчик возникает из кожных чешуек (A1263.3), из кожи матери, из каштана или персика, найден в огне (он не боится жара); проведя 15 лет в колыбеле, он встает силачом; много ест; отправляется искать приключения; встречает 1) человека, несущего на спине храм; 2) крошащего рукой камни; сражается с ними, подчиняет; на острове людоедов на него скатывают скалы, он их разбивает ногой, из них появляются еще два силача, он берет их в товарищи; в селении плачет девушка, ее очередь быть отданной на съедение монстру; ночью монстр проглатывает силачей, но герой убивает его, силачи выскакивают из ноздрей; трое женятся на трех дочерях хозяина; намек на эпизод с тремя примкнувшими по дороге к герою спутниками есть в Кодзики в связи с императором Дзимму]: Ikeda 1971, # 301B: 70-71.
Ср. Побережье - Плато. Кутенэ [люди в одном селении владеют мешками с временами года, выпускают зиму на 12 месяцев; Койот велит старухе плакать, не отвечать - почему, затем жаловаться, что умрет от голода; люди собираются, Койот просит Мягко-ступающего, Далеко-бросающего и Гризли помочь; они приходят в селение хозяев лета; Мягко-ступающий греется у огня, залепляет рот старухи смолой, уносит мешок, Гризли рвет его, делается тепло]: Linderman 1997, # 15: 158-166.
Великие Равнины. Тетон (оглала) [вождь идет навестить другое стойбище; по пути последовательно встречает троих людей, они присоединяются к нему; первый - бегун, второй далеко слышит (смеется над историей, которую рассказывают на далеком стойбище), третьему подчиняется ветер; Ведьма предлагает людям бежать наперегонки, убивает проигравших; Слухач слышит, как она рассказывает о своих планах, Бегун превращается в ястреба; Ведьма его усыпляет, но Ветер будит его, бросив в лицо песок; он выигрывает]: Walker 1917: 219-220; мандан [Одинокий Человек с группой юношей плывет на остров добыть ценные раковины; у берега ивы превратились в воинов, с ними пришлось сражаться; хозяин острова Maniga дал так много еды, воды, табака и женщин, что многие гости ослабли; но ОЧ и его спутники спускали еду через полые трубки из подсолнечника; по другим вариантам, у него было трое помощников; один мог много съесть, другой - выпить, третий - курить; вместо пыло трое помощников; один мнопениса использовали буйволиный хвост без шерсти; сам ОЧ совокуплялся со всеми женщинами; М. обвинил мандан в убийстве собаки, послал потоп; ОЧ сделал так, что вода не поднялась выше кедра]: Beckwith 1938: 4-7; Bowers 1950: 132, 140-141, 347-353, 360-361 (по LS 1968, # 512-515); кайова [каждый день муж красит лицо жены в красный цвет; ее любовник-Медведь слизывает краску; муж следит за женой, убивает Медведя; видит, как жена плачет, скребя шкуру; жена играет в медведя, превращается в Медведицу, убивает всех людей в селении, превращает свою младшую сестру в рабыню; велит ей добыть кролика, иначе убьет; шестеро братьев девушки возвращаются, дают ей кролика, учат, как показать, будто она добыла его сама; братья научили сестру соткнуть в землю иглы, Медведица напоролась на них; пока вынимала, братья с сестрой убегают, лезут на скалу; сестра говорит братьям, что у Медведицы уязвимы места между пальцами ног; братья стреляют туда, убивая Медведицу; они и сестра, вместе со скалой поднимаются на небо, становятся звездами (не уточн., какими); имена братьев: Чуткое Ухо, Острый Глаз, Быстрый Бегун, Меткий Стрелок, Острый Ум; другие не названы]: Parsons 1929, # 3: 9-11; вичита [каждый из семи братьев в чем-то превосходит других людей; 1) зрением, 2) слухом, 3) силой, 4) быстротой бега, 5) ?, 6) ясновидением, 7) бесстрашием; к старшему приходит по ночам девушка; он мажет ей спину белой глиной; утром просит женщин играть в мяч, опознает свою старшую сестру; бьет ее стрелой; она в гневе делается медведицей Гризли; братья уходят в поход, Ясновидящий говорит, что все их люди убиты, Зоркий - что это сделала Гризли; Гризли уничтожает людей; к братьям приходит их младшая сестра, они дают ей убитых кроликов; стреляют в лапу Гризли, где она уязвима, но та их преследует; они бросают панцирь черепахи, он превращается во множество черепах, Гризли их пожирает; бросают красный камень (охру?), она раскрашивает себя; сдувают пыль со стрел, возникает густой кустарник; тетивой создают глубокое ущелье, Гризли переходит его; поднимаются на небо, превращаются в Большую Медведицу; Гризли уходит на север]: Dorsey 1904a, # 9: 69-74.
Калифорния. Чумаш [8 мужчин стали жить вместе, каждый обладал знанием; один лучше других ловил рыбу, второй предсказывал погоду, третий искал орехи и ягоды, четвертый ловил мелких животных, делал одежду из шкур; однажды восьмой пропал; это Плеяды]: Monroe, Williamson 1987: 90.
(Большой Юго-запад. Акома керес [(Европейск.); Осторожный Носильщик путешествует, зарабатывая на жизнь; встречает 1) человека, способного догонять кроликов; 2) того, кто дунув, создает смерчь; 3) поражающего стрелой оленя с любого расстояния; 4) далеко слышащего, приложив ухо к земле; они приходят к Полулунному Вождю; побеждают его]: Benedict 1930: 85-87.)
Мотив : K 67. Сгоревшие мокасины, K1615.
Описание мотива : Двое ночуют в лесу. Один собирается сжечь развешанные для просушки обувь или одежду другого, но в итоге сгорают обувь или одежда его самого. Если не иначе: ночью тесть сталкивает в огонь мокасины, чтобы заморозить зятя; тот заранее меняет мокасины местами, тесть сжигает свои. См. мотив K27.
Резюме текстов : Субарктика. Кучин: McKennan 1965 [Джатеаквойнт и Росомаха ночуют в лесу; Росомаха вешает штаны Д. так, чтобы ночью они сгорели; когда Росомаха засыпает, Д. меняет штаны местами; на следующий день Росомаха замерзает досмерти]: 120; Schmitter 1910 [как в McKennan; герой не назван; сушат штаны]: 29; Fredson, Sapir 1982: 86 в Norman 1990 [Росомаха предлагает зятю заночевать в лесу; тот видит, что Росомаха подменил мокасины, повешенные у огня сушиться; человек незаметно вешает их на прежнее место; Росомаха бросает мокасины в огонь, думая, что это мокасины зятя; когда зять ушел, подвязывает под ноги пихтовые лапы; следы росомахи таковы, будто к ногам что-то привязано]: 150-151; каска [Бобр идет искать жен; к нему на ночлег является тесть, подменяет их повешенные сушиться штаны; Бобр рано утром бросает в огонь штаны тестя; тот признает свое поражение, поднимается к небу, он - Солнце]: Teit 1917a, # 1: 440-441; талтан [Солнце был злым, убивал людей; Месяц был добрым; человек приходит к костру Солнца, оба вешают сушить свои мокасины; человек подменяет их; ночью Солнце хочет бросить мокасины гостя в огонь, бросает свои; человек соглашается дать ему запасные за обещание находиться далеко от людей; но смотреть на Солнце до сих пор больно]: Teit 1919-1921, # 4: 227-224; слеви [Росомаха ночует с охотником; ночью встает, бросает его мокасины в костер; охотник подсматривает; когда Росомаха засыпает, бросает в костер его мокасины; у него была с собой вторая пара, он утром уходит; Росомаха замерзает]: Moore, Wheelock 1990, # 7: 36; бивер [Тумашале приходит к бобровой плотине; там плачет девушка; говорит, что гигантского бобра можно умиротворить лишь отдаваемыми ему людьми, сейчас отдали ее; T. убивает Бобра стрелой, режет на мелкие части, из них возникают нынешние бобры; Т. ставит капкан, в него попадает Солнце; делается темно; Т. не может приблизиться из-за жара; другим животным тоже не удается, лишь Мышь разгрызает путы; T. встречает старика, тот ест мясо рыси, они ночуют в лесу; Т. заранее подменяет сохнущие у огня мокасины; старик бросает свои в огонь вместо мокасин Т.; утром Т. дает ему один мокасин из своей пары; старик дает ему стрелу; Т. стреляет, идет за ней, оказывается на небе; старуха спускает его на веревке; он думает, что достиг земли, подает сигнал, веревка падает; на самом деле он в большом гнезде; убивает двоих птенцов; третий отвечает, что отец прилетит с градом, мать с дождем; Т. убивает взрослых птиц, превращает птенца в обычную птицу, учит ловить рыбу; Т. приходит к женщине, та говорит, что внутри ее трех дочерей плохие существа, убивающие мужчин; Т. уничтожает этих существ (без подробн.), женится на девушках; тесть последовательно велит принести различные материалы для изготовления стрел, старуха каждый раз предупреждает об опасностях; 1) принести saskatoons (вероятно, тростник) делать древки (там змеи, Т. надевает каменные мокасины, приносит тростник); 2) достать шлифовальный камень; на краю обрыва мужчина-Лось сбрасывает вниз приходящих, его жена их убивает; Т. сбрасывает самого Лося, жена принимает падающего за чужака; Т. убивает и ее палкой, приносит камень; 3) принести перья для стрел; Т. убивает огромных орлов, приносит перья; 4) принести сухожилия огромного бизона; у того на рогах сидят два бекаса, предупреждают о приближении людей; Т. превращается в грызуна, копает ходы в разных направлениях, сгрызает шерсть с груди (плеча) бизона, пронзает его в этом месте, приносит сухожилия; 5) принести смолу, она между двумя схлопывающимися деревьями; Т. надевает каменные рукавицы, приносит смолу; 6) охотиться на медведей; тесть превращает в медведиц своих дочерей, Т. их убивает; гонится за тестем, тот прыгает в воду; Т. велит пеликану выпить озеро; тесть утонул; T. встречает старика, тот оказывается его младшим братом, они рассказывают друг другу о своих приключениях]: Goddard 1916: 232-237.
Средний Запад. (Сэнди Лейк кри; степные кри [сжигает одежду]; оджибва); меномини: Bloomfield 1928, # 110 [Олениха и Лосиха живут вместе, ходят за ягодами, у обоих по двое детей; Олениха располнела, Лосиха ее убивает, мясо приносит домой; сажает Оленят в мешок, вешает в дымоходе, говорит, что их мать осталась собирать ягоды; мясо матери, пока жарится, кричит старшему сыну, что ее убили; старший Олененок убивает Лосят, насаживает на колья, оставляет стоять друг против друга, вложив в зубы куски оленины; бежит, забрав братца; Лосиха ругает детей; преследует Оленят; те просят старика-Цаплю переправить их через реку; Цапля просит поискать у него в голове, разгрызть вошь; Олененок разгрызает клюквину; Цапля вытягивает клюв как мост через реку; Лосиха называет Цаплю грязным, отказывается разгрызть вошь; Цапля поворачивает свой клюв, Лосиха тонет (досюда с.493-497); мальчики приходят к морю; старик подъезжает в долбленке, просит старшего посмотреть, что у него в глазу, увозит его, младший брат остается на берегу; старик дает дочь юноше в жены; жена учит, как остаться в живых; тесть и зять в зимнем лесу вешают мокасины сушиться; зять подменяет их, тесть бросает в огонь свои; зять первым приплывает домой, с женой они возвращаются туда, где оставили младшего брата; старший встречает младшего, когда тот несет медведя; теперь это сильный мужчина; братья остаются вместе]: 493-501; Skinner, Satterlee 1915, # II14 [см. мотив J44; старик приглашает старшего брата в лодку, увозит его через озеро, оставляя младшего брата-мальчика; юноша женится на дочери старика; они пытаются уплыть в лодке, но старик волшебством заставляет лодку вернуться; велит 1) загарпунить чудовищную рыбу (она не глотает героя), 2) собрать чаячьи яйца на островке (оставляет зятя, чайки переносят того назад), 3) идти с ним зимой в лес (ночью сталкивает в огонь мокасины зятя; Волк дает тому свою теплую шкуру; на следующую ночь зять подменяет мокасины, тесть сжигает свои, гибнет от холода); старший брат с женой находят младшего, тот наполовину стал волком]: 366-371; восточные кри: Skinner 1911 [людоед пожирает семью, откармливает двух маленьких мальчиков, чтобы съесть потом; старший материнским шилом делает отверстие в земле, уходит через него, унося на спине младшего; бросает кусок дерева, тряпку, камень, те превращаются в лес, заросли шиповника, огром­ный валун; Морж перевозит братьев через озеро; когда перевозит людоеда, предупреждает его не шевелиться и не дотрагиваться до чувствительного места у него на шее; людоед шевелится, Морж сбрасывает его в воду, он тонет; Wemihus предлагает старшему брату сесть в его лодку; уплывает с ним, младший остается на берегу, его воспитывают два белых медведя; старший брат женится на дочери В.; тот отвозит его на остров собирать яйца птиц, оставляет; юноша надевает кожу чайки, прилетает назад; тесть ведет его в зимний лес; ночью хочет столкнуть в огонь его мокасины; юноша заранее их подменяет; тесть замерзает в лесу, превращается в можжевельник; юноша находит младшего брата; тот отпускает медведей]: 88-91; Swindlehurst 1905, # 3 [первого зятя старик отводит в лес, тот погибает от холода; нового сталкивает в воду из лодки, тот выплывает; зимой на ночлеге в лесу зять меняет местами их мокасины, повешенные над огнем сушиться; старик сталкивает в огонь собственные; подвязав к ногам еловые ветки, приходит домой; зять делает красивую лодку, тот плывет в ней, начинается буря, старик больше не возвращается]: 140-141; степные кри [старик с зятем ночуют в лесу; зять переменил их одежду местами; ночью тесть бросил в огонь свою одежду, а не зятя; утром рассказывает историю, как у одного зятя было две пары мокасин и одну он отдал тестю; тот не отдал, ушел; тесть стал катить перед собой горячий камень, чтобы протаять тропу, но устал, замерз до смерти]: Skinner 1916, # 2: 352-353; северные солто [дети охотника вечно голодны; он следит за женой; та стучит топором по дереву, из ствола выходит человек, совокупляется с ней; охотник вызывает его тем же сигналом; убивает, смешивает его кровь с кровью оленя, дает есть жене; отрезает ей голову, уходит; младший сын пытается сосать грудь матери; голова преследует сыновей; старший бросает иглу, гребень; голова задерживается у иглы, гребень превращается в гору; Лебедь перевозит братьев через реку, предупреждает не садиться ему на шею, там язва; голова обещает Лебедю быть его сексуальным партнером, если он перевезет ее; он спрашивает, как будет совокупляться, она отвечает, что per foramen magnum; хватает его за шею, он сбрасывает ее в воду; она тонет, превращается в осетра; братья играют, бросая камешки; Omishus делает так, что один падает в его лодку; предлагает старшему брату его подобрать; увозит его, младший остается на берегу; О. предлагает старшей дочери взять в мужья увезенного юношу; та говорит, что он некрасив; младшей он нравится, она за него выходит; O. везет зятя на остров собирать яйца чаек, бросает там, предлагает чайкам его съесть; зять говорит, что он не еда для чаек, велит им окатить тестя своим пометом; добирается до дому раньше тестя; старшая сестра теперь тоже выходит за его; тесть везет зятя ловить осетров, сталкивает в воду, зовет змеев его проглотить; Рогатый Змей везет юношу к берегу, просит предупредить, если загремит гром; тот молчит; Змей сбрасывает его в воду, услышав гром, но берег уже рядом; юноша приносит тестю осетра; послан достать птенцов опасного орла, приносит их; каждый раз тесть оплакивает гибель своих помощников; тесть ведет юношу в зимний лес; ночью хочет столкнуть в огонь его мокасины; юноша заранее их подменяет; тесть сперва пытается проложить путь в снегу, катя перед собой раскаленный камень; затем идет босиком, натерев ноги углем; взяв обеих жен, юноша уплывает; тесть зовет свою волшебную лодку; юноша велит женам отправить ее ему]: Skinner 1911: 168-173.
Северо-восток. Монтанье [Тулади женится на дочери Щуки; тот ведет его в зимний лес; они сушат одежду и мокасины; Т. их меняет местами, Щука сталкивает в огонь свои собственные; с трудом добирается до дому; предлагает плыть через реку выше водопада; увлечен в водопад, превращается в щуку]: Speck 1925: 16-17; наскапи [Tchakapesh женился на дочери Лосося; тот хотел ее для себя; позвал зятя на охоту; тот повесил одежду сушиться, а Лосось положил под голову; ночью он бросил одежду Ч. в огонь; тот силой шамана подменил свою одежду одеждой Лосося (это куча старой чешуи); на следующую ночь Лосось позвал Ч. плыть, кто быстрее до верха порогов; Ч. легко доплыл, а Лосось так и плавает до сих пор]: Millman 1993: 136-137.
Великие равнины. (Ассинибойн); айова [см. мотив J12; вождь посылает своих двух дочерей выйти за Вагре Кагре (Белое Перо, Орел); разные животные леса приходят, выдают себя за ВГ; сестры спрашивают об их образе жизни, отвергают; человек с белым пером лжет, будто убивает оленей, медведей, лосей; старшая сестра выходит за него, младшая отказывается; выходит за настоящего ВК, когда тот появляется; ВГ приносит крупную дичь, лже-ВГ - кроликов; просит ВГ достать из дупла енота, превращает его в пса; пес продолжает охотиться для своей жены; просит отнести его к дуплу; вылезает с другой стороны в прежнем облике; ночует с лже-ВГ в зимнем лесу; тот говорит, что в этом месяце сгорает одежда; ВГ притворяется спящим, подменяет свертки с одеждой; лже-ВГ бросает в огонь свою; замерзает в лесу; он был последним из великанов]: Skinner 1925, # 7: 458-461.
Большой Юго-Запад. Навахо [бедный юноша Натинешани идет искать пропавшего ручного индюка; Пинилтани велит дочери приветствовать зятя; четырежды курит трубку, каждый раз теряет сознание, Н. его лечит; Н. дают отравленную еду, он ест с другого конца или не ест совсем; Ветер предупреждает его об опасности; жена показывает Н. четыре подземных пещеры (каждая будто отдельный мир), где П. держит оленей и другую копытную дичь; П. просит пойти с ним ловить четверых убежавших оленей; велит быть в засаде; Н. забирается на скалу, П. выгоняет на него четырех медведей, Н. их убивает, П. огорчен, преображается в змею, ожидая Н., тот его узнает; П. ведет Н. против врагов, сам напускает на него 12 медведей, Н. их убивает; на ночевке П. говорит, что место зовется Кряж Сгоревших Мокассинов; оба кладут мокасины под голову; Н. их подменяет, П. сжигает свои; на следующий день жена приносит ему новые; П. велит Н. не ходить на восток; тот идет, его приветствует человек-птица; он заходит в дом вождя Пум, Голубых Лис, Желтых Лис, Волков и Рысей; тот говорит, что Н. первый выживший зять П.; жена П. и есть его дочь, он убивает ее женихов; дает Н. противоядие; эпизод повторяется с походом на юг, запад, север; Н. говорит П. что все о нем знает; тот соглашается, но обещает, что не будет пытаться убить Н., что он обрел новое знание; Н. совершает первую церемонию перьев; вернувшись к людям, учит ей навахо]: Matthews 1994: 175-194.
Мотив : K 68. Сгусток Крови защищает отца. T541.
Описание мотива : Сильный человек отбирает еду у слабого, заставляет на себя работать (обычно зять третирует тестя). Из подобранного сгустка крови в доме обиженного возникает мальчик. Он убивает обидчика. Затем обычно отправляется в путь, совершает подвиги.
Резюме текстов : Средний Запад. Степные кри: Bloomfield 1930, # 17 [Барсук и его жена Скунс отдают дочь за Гризли; тот отбирает у них все мясо; Скунс варит сгусток бизоньей крови, он превращается в мальчика; тот вырастает, бьет до смерти Гризли и его сыновей; летит на своей стреле в селение вождя Медведя; велит бизонам появиться из земли; становится некрасивым замарашкой; старшая дочь Медведя его отвергает, младшая берет в мужья; теперь он снова красавец; старшая сестра просит мать его опозорить; старуха просит его перенести ее через ручей, отказывается слезать; он превращается в кровь, она выпускает его; он превращает ее в растение pig-vermilion; бросает ее старшую дочь о дерево, она становится несъедобным древесным грибом; превращает Медведя и его людей в медведей, волков, лис и прочих животных; возвращается с женою к родителям; превращает тех в барсука и скунса, жену - в дикую кошку, сам превращается в кровь, в ничто]: 110-120; Dusenberry 1962, # 4 [вождь-Медведь отбирает мясо у соплеменников, посылая за ним жену или дочерей; скребя шкуру бизона, старуха скатывает соскребанное в комок, тот превращается в мальчика; охотится на птиц, Медведь их отбирает; мальчик приходит к Медведю, выворачивает ему руку, тот вынужден вернуть отобранное; обещает отдать дочь за мальчика, если тот его вылечит; старшая отказывается идти за толстопузого и польшеголового, младшая выходит; он намеренно ее злит, но та остается спокойной; в парильне он превращается в красавца, кусок шкуры выдры превращает в различную одежду; убивает много бизонов, превращает Медведя в медведя]: 258-260.
Великие Равнины. Черноногие: Josselin de Jong 1914 [зять отбирает все мясо у родителей своих трех жен; те варят сгусток бизоньей крови, он превращается в мальчика; зятю говорят, что родилась девочка; мальчик тут же становится взрослым; убивает зятя и двух старших сестер, оставляет младшую, она была добра к родителям; приходит к людям, у которых все отбирали Медведица и Медведь; убивает тех, бросив им в пасти раскаленные камни; змея с рогом во лбу отбирала все у старух другого селения; Сгусток-Крови отрезает ей и другим змеям головы; убивает Знахаря, завлекавшего людей в свой дом; Игрока в мяч (женщину); другую женщину, предлагавшую всем с ней бороться; еще одну, раскачивавшую людей на качелях над озером; Сгусток-крови просит ее качаться первой, обрезает веревку, она падает в воду, рыбы и водные твари пожирают ее]: 76-80; Maclean 1893 [зять не делится мясом с родителями трех сестер, которых он взял в жены; старики варят сгусток крови, он превращается в мальчика, убивает злого зятя]: 167; Spence 1985 [злой зять отбирает у старика-тестя всю добычу; тот вариат стрелу с каплями бизоньей крови на ней; возникает мальчик, вырастает в юношу по имени Кутойис (Капля Крови); убивает злого зятя; отправляется путешествовать; убивает Медведей, отбиравших у людей мясо; убивает женщину, предлагавшей юношам с ней бороться и бросавшей их на острые кремни]: 212-216; Wissler, Duvall 1908, # 2 [как в MacLean; злой охотник не кормит родителей своих жен; младшая дочь тайком дает им мясо; из сгустка крови рождается юноша; приходит к старухам; всю их еду забирают медведи; он убивает медведей, бросая им в пасть раскаленные камни]: 53-55; гровантр [охотник не дает мяса отцу своих четырех жен; тот прячет немного мяса, сгусток крови превращается в юношу; убивает охотника и трех злых жен; женится; тесть дает трудные поручения]: Cooper 1975, # 11 [1) принести воды (юноша убивает водное чудовище - слугу тестя), 2) принести перья Громовой Птицы (юноша лезет в гнездо Громовых Птиц, спрашивает птенцов, как прилетят их родители; Отец в черной туче, мать - в белом облаке; птицы не в силах поразить юношу молниями, он сам ранит их стрелами, возвращается; убивает тестя стрелой]: 482-487; Kroeber 1907b, # 20 [добрая дочь говорит мужу, что Сгусток Крови - девочка; мальчик вырастает, убивает зятя, трех злых жен и их детей; путешествует, истребляя чудовищ; дерево давит и проглатывает прохожих; Сгусток Крови превращается в перо, рубит дерево, выпускает проглоченных; мост стоит на голове бизона, сбрасывает проходящих; Сгусток Крови перепрыгивает через него, мост навсегда уходит под воду; Сгусток Крови позволяет Волку себя проглотить, режет ему сердце, выходит, сделав дыру в боку, выпускает прежде проглоченных; человек качает над рекою прохожих, сбрасывает водному монстру; Сгусток-Крови превращается в перо, позволяет себя проглотить, убивает монстра изнутри стрелами, освобождает проглоченных; убивает владельца качелей; человек с острой ногой играет с другими, бьет ногой до смерти; Сгусток Крови подставляет вместо себя тополь, нога застревает в нем; Сгусток Крови женится; тесть-вождь велит 1) достать светящийся предмет (это Утренняя Звезда, зять приносит); 2) убить медведя (зять приносит мясо); 3) достать перья для стрел (зять лезет в гнездо Громовых Птиц; те производят молнии, моргая, и гром при движениях; Наша мать прилетит в черной ливневой туче, а отце в белом облаке с грозою и градом; зять убивает птиц-родителей, оставляет птенцов, приносит перья); 4) принести сухожилия бизона (приносит); 5) кремни для стрел (утес падает на него, он взлетает пером, приносит кремни); 6) принести ночью воды (ломает рог водного монстра, приносит тестю); тот взбешен, что все его помощники погибли, стреляет в зятя, промахивается; зять сам убивает его стрелой]: 82-90; санти: McLaughlin 1990 [Медведь заставляет Кролика охотиться для него, отбирает всю добычу; Кролик прячет сгусток крови, тот превращается в мальчика, затем в юношу; убивает Медведя, его жену и троих старших сыновей; отпускает двух младших, которые были доброго нрава]: 80-85; Riggs 1893 [Барсук легко убивает бизонов своей волшебной стрелой; Серый Медведь начинает отбирать у него все мясо; подобрав сгусток крови, Барсук превращает его в парильне в юношу; тот убивает стрелой сперва Медведя, затем его жену, попадая им в мизинец; убивает детей Медведя, кроме младшего, который был добр к Барсуку; Барсук не велит Сгустку-Крови заговаривать по дороге со старым Унгтоми; юноша нарушает запрет, засыпает; У. превращает его в паршивого пса, надевает его одежду; в селении его принимают за Сгустка-Крови; текст обрывается]: 101-104; Wallis 1923, # 16 [Барсук охотится, медведи отбирают все мясо; сгусток крови превращается в юношу; спрашивает Медведицу, где сердце у ее мужа; убивает его и других Медведей, целя в маленький коготь на правой передней ноге; старый Паук посылает стрелу на дерево, просит юношу залезть и достать ее; делает так, что юноша прилипает к дереву; надевает его одежду, женится на старшей дочери вождя; не может убить орла (и лиса), которые отогнали всех промысловых зверей; герой возвращается, разоблачает Паука, тот возвращает ему все имущество; герой убивает орла (и лиса), дичь возвращается]: 75-78; янктон [Черный Медведь забирает у семьи Барсуков все мясо, выгоняет их из дома; Барсук находит сгусток бизоньей крови, тот превращается в воина: он прогоняет Медведей; уходит странствовать; красный орел уносит людей; вождь обещает одну из двух дочерей тому, кто убьет его; Сгусток Крови идет на помощь; Иктоми просит его подбить для него птицу, велит птице со стреой застрять; просит забраться достать их, советует снять одежду; после того, как Сгусток Крови сбрасывает стрелу, И. велит ему прилипнуть к коре дерева, надевает его одежду, забирает стрелу; сразу же называет жену вождя тещей, но не может попасть в орла; младшая дочь вождя находит героя, освобождает, подрубив кору; он убивает орла; над И. издеваются, прогоняют; Сгусток Крови получает жену]: Zitkala-`a 1985: 61-99; омаха, понка [Гризли отбирает у Кролика всю добычу; Кролик превращает сгусток бизоньей крови в мальчика; тот убивает стрелами Гризли и его ену]: Dorsey 1890: 48-50; 1892: 294; ото [Гризли отбирает у Барсука всю добычу; среди детей Гризли один злой как его отец, другие добрые; они подкармливают семью Барсука; однаджы дают Барсучихе кусок мяса, тот превращается в мальчика; он велит Барсуку не отдавать убитых оленей; Гризли бросается на непослушного, юноша убивает его стрелой; затем убивает жену и злого медвежонка, добрых отпускает; срезав когти с лапы злого, отдает Барсуку; теперь у барсуков когти как у медведей]: Anderson 1940: 128-133; айова [Барсук хороший охотник, Гризли отнимает у него всю добычу; тот посылает жену подобрать сгусток крови, она находит на этом месте младенца; он вырастает, убивает Гризли; получает от Барсука способность приманивать дичь; надевает мокасины из живых ухающих сов, головной убор из поющих желтых птиц; идет путешествовать; войдя в селение, снимает парадный костюм; останавливается у старухи; вождь обещает дочь тому, кто подстрелит парящую в зените птицу; юноша делает это; младшая сестра отказывается выйти за вшивого, старшая согласна; юноша обретает свой истинный облик, младшая просит взять и ее, но сестра гонит ее прочь; юноша убивает много бизонов; идет в другое селение; там великаны заставляют стрелять в цель, бегать наперегонки; всегда выигрывают, убивают проигравших; юноша выигрывает, убивает великанов; получает дочь вождя (тот же эпизод с двумя сестрами и переменой облика); вождь недоволен, что юноша отверг его младшую дочь, велит Ишиинки избавиться от него; И. отвозит юношу на другую сторону водоема; кладет свою накидку на дерево, она выглядит как енот; юноша лезет за мнимым енотом, И. уплывает в лодке; юноша слезает, женится на дочери Господина Ветра; тот и его жена людоеды; теща велит 1) высушить озеро, вычерпав его желудевой скорлупкой (жена делает это); 2) срубить рощу на берегу озера (жена четырежды ударяет топором, ветер уносит деревья); 3) сравнять гору бобровым клыком (жена четырежды царапает клыком по земле, холм исчезает); жена велит бежать, прячет мокасины матери; та надевает мокасины мужа, преследует беглецов; юноша с женой превращаются в лебедей, переплывают через водоем; юноша забирает других своих жен и родившихся у них детей, приводит всех к отцу-Барсуку; с тех пор дети возникают из менструальной крови их матерей]: Skinner 1925, # 5: 450-456; арапахо [человек с женой не дают мясо тестю; сгусток крови превращается в юношу, убивает злого зятя и его жену; убивает других опасных существ; человек сталкивает прохожих с утеса; Сгусток Крови сталкивает его самого, он превращается в стервятника; Сгусток Крови поднимается на небо]: Dorsey, Kroeber 1903, # 130: 298-304; скири пауни [Медведь отбирает все мясо у одиноких супругов; муж прячет сгусток крови, собирается его сварить, из него возникает мальчик; сын Медведя ему помогает; юноша убивает стрелами злых Медведей; приводит людям бизонов; его шапку и поножи украшают живые птицы; старуха просит перенести ее через поток, прилипает к спине юноши; его шапка превращается в пуму, раздирает старуху, куски ее тела превращаются в колючие травы; юноша делает бедного Мальчика с Обожженным Животом своим наследником; снова становится сгустком крови, затем бизоном, убегает; Мальчик женится на дочери вождя]: Dorsey 1904b, # 24: 80-88; кайова [бедняка подбирает сгусток бизоньей крови, кладет варить, возникает мальчик; злой вождь Медведей не дает бедняку мяса, толкает его в лужу крови; юноша превращает в мясо бизонью шерсть, приносит приемной матери; убирает стрелой вождя, забирает его двух жен]: Parsons 1929, # 29: 62-63.
Мотив : K 69. Паломники к божеству.4.
Описание мотива : Несколько мужчин идут к горизонту (обычно на запад), чтобы оттуда подняться на небо и посетить Солнце или другое верховное божество. Обычно один или несколько по пути гибнут, другие достигают цели. Они возвращаются более коротким путем, чем пришли.
Резюме текстов : Микронезия. Палау [четверо мужчин отправились на запад посетить Солнце; тот пригласил их в свой дом, накормил неистощимой пищей; взял с собой в свое небесное путешествие; увидев внизу свой дом, гости заплакали, объяснили тем, что в у Солнца дымно; Солнце понимает, в чем дело, спускает их на море в сегменте бамбука, бамбук выносит к берегу; раньше в мире людей бамбук не рос]: Kubary, vol.1: 57f в Frazer 1924: 262-263.
Филиппины. Багобо (Минданао): Benedict 1913, # 2 [Lumabat поссорился с сестрой (ставшей хозяйкой нижнего мире), решает уйти на небо, берет с собой братьев и сестер; по пути камни, деревья спрашивают, куда те идут; отвечавшие сами стали камнями, деревьями; как только люди подходят, край неба начинает лязгать о край земли подобно челюстям; Л. проскочил, все остальные раскромсаны, превратились в камни, песок; на небе Л. видит мучающихся грешников; Diwata вырезал ему внутренности, сделав его самого богом (боги не чувствуют голода); когда нужна еда, достаточно позвать еду, появляется рыба; Л. стал главным богом; оставшийся на земле его брат Wari пошел следом, тоже проскочил между краем земли и неба; но не захотел, чтобы ему вынули внутренности, заплакал, увидя внизу свои дом и поле; бог спускает его на веревке вместе с собаками и запасом еды; велит не есть, пока не достигнет земли; иначе собаки перегрызутся, он отпустит веревку; так и случилось, В. упал на дерево, стал птицей kulago (похожа на сову-сипуху, Aluco candidus), чей крик предвещает недоброе; у нее перья, шерсть, волосы всех птиц, животных, людей; три собаки с неба прибежали в дом сестры и двух братьев В.; сестра и брат поженились, у них много потомков (пересказ начала в Raats 1970: 38, краткий в Hatt 1949: 79)]: 21-23.
Средний Запад. Один из просителей хочет вечную жизнь, превращен в камень. Меномини: Bloofield 1928, # 87 [четверо мужчин приходят к Менапусу за колдовскими травами; один хочет вечную жизнь, превращен в камень; остальные за четыре дня возвращаются домой], 88 [Менапус зовет к себе молодого человека, велит взять с собой еще девятерых юношей-девственников; на пути узкий ручей; один смотрит вниз, перепрыгивая, проваливается в бездну; через четыре года юноши приходят к М., тот обещает выполнить их желания; они хотят быть 1) удачливым охотником, 2) воином, 3) знахарем, 4) бегуном, 5) тоже охотником, 7) иметь успех у женщин; последний хочет вечную жизнь, превращен в камень; остальные вскоре оказываются дома; любовник худеет от истощения]: 253-255, 255-265; Hoffman 1896 [восемь мужчин приходят к Мянябушу; один хочет охотничьи амулеты]: 206; Skinner, Satterlee 1915, # 52 [десять мужчин идут на закат к Нашпатяо - брату Мянябуша; один просит сделать его хорошим охотником, другой - лекарем, третий - пророком, четвертый - воином, пятый - долгожителем и т.п.; они получают желаемое; последний просит вечную жизнь, превращен в валун; ему до сих пор жертвуют табак]: 485-488; оджибва [несколько мужчин приходят к Нянабозу; один просит вечную жизнь, второй - успех у женщин, третий - стать великим воином, четвертый - охотником; все получают просимое, первый превращен в камень]: Jones 1916, # 60: 389; оттава [пятеро молодых людей и подросток решают идти к солнцу, следуют на восток; европейский корабль перевозит их через море; они приходят к месту, где небо бьется о землю; Манабозо предлагает им исполнить их желания; двое хотят вечной жизни, превращены в камень и в кедр; двое хотят жизни дольше обычного и военных успехов; двое хотят добывать столько зверей, чтобы хватило еды их родителям и родственникам; они проскакивают под небосводом, когда он поднимается; двое других раздавлены; Луна - пожилая женщина, Солнце - ее брат; он ведет гостей через небосвод, останавливается в полдень, в промежутке между восходом и полднем и полднем и закатом; люди возвращаются домой, встречают отцов]: Schoolcraft 1999: 144-154; фокс: Jones 1907, # 16 [шестеро мужчин идут к Висакя; проходят под падающими звездами, один убит; через пропасть, которая открывается и закрывается, один проваливается; четверо достигают цели; один хочет жить вечно, превращен в камень; второй желает быть храбрым, третий - хорошим охотником, четвертый - легко добиваться успеха у женщин; все трое получают желаемое]: 333-337; 1911 [как в 1907; один падает в пропасть, пятеро приходят к В., сидящим рядом со своей бабкой Матерью Всей Земли; желания: 1) умение выбрать жену и передать эту способность другим (получает); 2) долгую жизнь (превращен в гранитный валун); 3) выигрывать соревнования (получает); 4) быстро следовать туда, где играют (В. вполовину сокращает ему, а заодно и остальным дорогу домой); (видимо, пятый просил сделать его хорошим охотником); каждый, пересекающий его путь, заболевает, люди оставляют его одного]: 209-211; потауатоми [шестеро идут к Солнцу; один просит и получает дар ясновидения, двое других хотят вечную жизнь, еще один - всегда быть у моря; Солнце ведет их на запад, прощается; один превращается в кедр, другой в валун, третий в водного человека (с.47: возможно, имеется в виду осетр); шестой говорит, что ничего не хочет, а ходил за компанию]: Skinner 1924: 363-365; фокс [шестеро мужчин идут к Висакя; проходят под падающими звездами, один убит; через пропасть, которая открывается и закрывается, один проваливается; четверо достигают цели]: Jones 1907, # 16: 333-337; 1911 [как в 1907; один падает в пропасть, пятеро приходят к В.; тот живет со своей бабкой по имени Мать-Всего-на-Земле; 1) один хочет и получает способность найти подходящую жену и давать ту же способность другим; 2) долгую жизнь (превращен в гранитный валун); 3) побеждать в беге и в игре в лакрос (получает); 4) правильно поступать при игре (получает); люди возвращаются домой быстрее, чем шли к В.; (как ясно из дальнейшего, пятый получает охотничью удачу); каждый, кто пересекает его тропу, заболевает; люди его покидают]: 209-211.
Северо-Восток. Микмак: Leland 1968: 69-72 [трое мужчин приходят к Глускапу; первый просит флейту приманивать дичь (получает); второй хочет много женщин (получает мешок, предупрежден не развязывать его по поти); третий желает пускать ветры так, чтобы все смеялись (получает корешок, предупрежден не есть по дороге); оба запрета нарушены; из мешка выскакивают сотни девушек, совокупля­ются с человеком, тот умирает; съевший корешок непрерывно испускает газы, пугает дичь, люди гонят его от себя, он кончает самоубийством], 94-97 [юноша приходит к Глускапу; по пути проскакивает между головами двух змей; под Стеной Смерти, которая как облако, то поднимается над землей, то падает, всех давя; просит лекарство от всех болезней; Г. не велит открывать пакет по пути; юноша открывает, лекарство исчезает; трое мужчин приходят к Глускапу; один хочет быть выше всех, другой жить в своей земле, третий жить долго; Землетрясение живет в соседнем вигваме; когда ходит, земля дрожит; Глускап велит ему превратить трех просителей в деревья]; малесит [Глускап живет со своей бабкой на южном краю мира; он молод и бабку тоже омолаживает каждый раз, как она старится; семеро мужчин шли к нему семь лет, чтобы рассказать о своих желаниях; один попросил вечную жизнь, Г. превратил его в кедр того вида, который ни на что не годен, поэтому его никто не станет рубить; рядом с Г. лежит знахарь; каждые семь лет поворачивается на другой бок, а на прежнем месте растут целебные травы; как их использовать, рассказали тому из пришедших, кто был шаман; Г. указал обратный путь, пришедшие вернулись домой за четыре дня]: Jack 1895: 193; онондага [четверо мужчин идут к горизонту, затем на небо; видят как Громы гонят и убивают молниями огромного рогатого змея; рогатые змеи живут под землей; выйдут на землю при конце мира]: Hewitt 1928: 805-806;
Великие Равнины. Ассинибойн [после того, как Ситконски удалился от людей, он стал жить на острове; четверо индейцев кри (вар.: оджибва) идут к нему, каждый день слышат звуки бубна (drum), но добираются лишь через четыре дня; первый просит вечную жизнь (превращен в камень), второй - дочь С. в жены (получает, ему велено не спасть с ней четыре дня, он спит на третий, девушка исчезает); двое попросили знахарские корни и травы; вернулись через четыре года, думали, что четыре дня]: Lowie 1909, # 35: 123-124.
Юго-Восток США. Шони [люди идут на запад через четыре моря; проходят на небо под опускающимся и поднимающимся небосводом; приходят к Нашей Бабушке; она спускает их назад на землю в корзине]: Voegelin 1936: 5; ючи [четверо мужчин хотят узнать, существует ли смерть, убивают жен; идут их искать; перед входом в пещеру облако (=небо) поднимается и опускается; трое пробегают под ним в облике оленя, пумы, медведя, поднимаются на облако с другой стороны; четвертый раздавлен; старуха-Солнце прячет их под своей одеждой от чудовищной пумы; сеет кукурузу, фасоль, тыквы, они тут же дают урожай; мертвые невидимы, танцуют; Солнце помещает четырех жен в калебасы, дает мужьям; те просыпаются на земле; один открывает сосуд, не дойдя до дому, жена исчезает; трое возвращают жен, становятся вождями]: Speck 1909, # 8: 144-146; чироки [семеро молодых людей идут на восток до места, где каменный небесный свод то опускается на землю, то приподнимается; они видят Солнце, но оно слишком яркое; один из пришедших пробует пробежать в открывшуюся щель, но раздавлен; остальные возвращаются домой стариками]: Mooney 1900, # 7: 255-256; читимача [два десятка мужчин идут к северу, до края неба; только шесть не раздавлены (видимо, небо опускается и поднимается), приходят к Ru'tnahin; один спускается белкой, разбился, двое других, став другими животными - то же; четвертый - пауком, пятый - орлом, шестой - голубем, принесли на землю дар К.; ставший пауком, мог бы всех излечить, но к тому времени один человек уже умер (первая смерть); орел научил ловить рыбу, голубь - сеять кукурузу]: Swanton 1911: 358; алабама [женщина умирает; двое мужчин идут ее вернуть; успевают пробежать в образе животных]: Swanton 1929, # 21 [как пума и медведь], 22 [как пума и дикий кот]: 141-143; коасати [двое мужчин]: Swanton 1929, # 26: 189; алабама, коасати: Lankford 1987: 211-221 в Archer 2000 [четверо пожилых мужчин идут искать край света; идут на запад, ибо там, пройдя дневной путь, солнце нет так горячо; убивают индюка, медведя, вместо них оказываются москит, волосатая гусеница; гора на пути оказывается черепахой; обмотав ноги лубом, путники миную лес с гремучими змеями; у реки отвергают Крокодила, Черепаху, плывут на Рогатом Змее, бросая ему кости; запас кончается, последнюю добрасывают до противоположного берега, Змей плывет за ней, седоки сходят на берег; небосвод бьется о землю; трое проскакивают, с криком, Я Пума, Я Рысь, Я Волк; четвертый не назвал себя зверем, раздавлен; старуха велит не касаться людей и животных; они коснулись коня и девушки, те превратились в скелеты; другая старуха дает семена кукурузы, батата, картофеля, фасоли, других культурных растений; путники просыпаются дома, дают людям растения]: 193-197; Martin 1977 [трое братьев; одного раздавило]: 25; семинолы [четверо семинолов и цветной идут к восточному горизонту; семинолы переходят на небосвод, а цветной мешкает, раздавлен небом; семинолы приходят к Богу; двое хотят стать ангелами; их варят, они оживают, теперь у них крылья; двое хотят вернуться, просыпаются дома]: Greenlee 1945: 143.
Большой Юго-Запад. Кауилья [группа мужчин идет на запад; плывут через море, большинство умирает, выпив соленой воды; трое остаются в живых, ибо море сообщило им заклинание, позволяющее пить соленую воду); за морем у дома Солнца стоит сосна; каждый день Солнце на нее залезает; когда он на макушке, наступает полдень; когда спускается, сосна сгорает, за ночь вырастает снова; времена года различаются в зависимости от того, что Солнце несет в руках; один из пришедших нарушает запрет заглядывать в сосуд; оттуда выскакивают люди, убивают его; другой посещает дом Месяца; с ним заговаривает старуха, он умирает; последний оставшийся принесен домой ветром; нарушает запрет Солнца год не рассказывать о случившемся, умирает]: Woosley 1908: 239-240.

Мотив : K 70. Две жены: женщина и лягушка.
Описание мотива : Один брат берет в жены девушку, другой - лягушку или жабу, либо девушка и лягушка - жены одного человека. Женам предлагают некие испытания. Девушка признается достойной женой, лягушка - малоценной.
Резюме текстов : Восточная Сибирь. Якуты [две девушки-сироты пошли по ягоды; старшая нашла черный, младшая белый камень (вар.: младшая хочет взять белый, старшая предлагает взять черный; камень только один, по форме как человек); девушки стали жить в охотничьем домике, кладут камень в каменную колыбель, камень превращается в ребенка; по возвращении находят печеную рыбу; младшая подсматривает, став кусочком коры; ребенок велит предметам самим двигаться, обещает сожрать обеих сестер, достает рыбу у себя изо рта, печет рыбу, возвращается в колыбель; старшая ест рыбу, младшая незаметно кладет за пазуху; сестры накрывают ребенка раскаленным горком, убегают; старуха протягивает через реку ногу, сестры по ней переходят; когда переходит абаасы, старуха убирает ногу, тот тонет; сестры приходят абаасы с одной рукой и одной ногой; в ее железной юрте спрятаны пленники; она и девушек запирает в чулан; младшая становится размером с опилок от иглы, выскакивает наружу; старшая просовывает голову, раздувается, сестра тянет, отрывает голову, несет с собой; вешает на иственницу, голова плачет; на березу - то же; на дерево, разбитое молнией - голова успокаивается; в серебряной юрте живет лягушка, просит младшую сестру шить платье для ее мужа; перед приходом мужа прячет девушку в мешок; муж понимает, что шила не лягушка, находит девушку; предлагает обеим женам сходить к своим родным за подарками; Лягушка приносит червей, пиявок; девушка на месте дерева, где оставила голову сестры, находит живую сестру, юрту, скот; сестра вышла за сына Грома; прячет младшую; сын Грома находит ее, одаряет скотом; по дороге домой давит лягушкиных червей, пиявок и лягушат; муж велит женам лечь на крыше; Лягушка подложила кусочек мха, замерзла насмерть; муж остался с девушкой]: Виташевский 1914: 459-465.
Амур-Сахалин. Орочи [сбивая палкой колышки (вид игры), семеро братьев случайно ранят белку, пришедшую играть вместе с ними; та обещает отомстить, приведя других белок; братья прячут сестру под очагом, положив сверху мешок с кровью; пускают в небо стрелы, они вонзаются в хвост одна другой, образуя цепочку; лезут на небо, младший - последним, подбирает за собой стрелы; старые унты выдают белкам, как ушли братья, где спрятана сестра; белки пронзают бурдюк, думают, что убили девушку, уходят; сестра идет искать братьев, приходит к Лягушке; та отнимает ее одежду, надевает на себя; девушка прячется внутри палки; приходят двое братьев, старший садится рядом с Лягушкой, младший у палки, стругает ее ножом, на ней выступает кровь; старший уходит с Лягушкой, младший возвращается за ножом, находит голую девушку, та не успевает снова спрятаться в палку, рассказывает свою историю; в доме у старшего брата Лягушка показывает свекру своих братьев - это лягушки; тот прогоняет невестку; девушка зовет своих братьев, Эндури присылает их с неба; они дарят богатую одежду, гостят три дня, возвращаются на небо; девушка признана женой младшего брата]: Маргаритов 1888: 29 (перепеч. в Воскобойников, Меновщиков 1951: 403-405, в Санги 1989; 285-287); удэгейцы: Лебедева и др. 1998, # 31 [при приближении беличьего войска семеро братьев прячут сестру белэ под очагом, сами уходят на небо; мажут салом различные предметы, забыли намазать шлепанцы; те сказали белкам, где девушка; белки бьют копьями по очагу, видят на копьях кровь, которую братья заранее туда набрызгали; ушли; белэ запрягла нарты, они зацепились за болотную кочку; там эмэндэ, ее родственники - лягушки; стали жить вместе; пришли двое братьев, б. превратилась в дудник; старший брат взял э. в жены, та надела шелковый халат б., оставила свою одежду из рыбьей кожи; младший резанул ножом дудник, увидел кровь; с дороги вернулся за забытым ножом, увидел б., взял в жены; отец братьев просит развести костер, сварить кашу, показать родственников; э. жжет сирень (искры летят в свекра), варит песок, приносит лягушек; братья б. готовят для нее ясеневые дрова, дают пшена сварить кашу, приходят к ней; говорят, что женились на семи звездах, улетают обратно на небо], 107 [(рукопись Арсеньева); охотник Эгда сломал белке ногу, та обещала прийти за ответом; он спрятал сестру под очагом, налив сверху крови, все дерево в доме намазал маслом, стал пускать в небо стрелы, которые вонзались одна в другую, поднялся на небо; увидев кровь, белки решили, что закололи сестру; та пришла к Гиленыта, он хотел жениться на ней, она уехала по льду на лопате; Лягушка пригласила ее жить с ней, она отдала ей свои украшения; пришли двое братьев, она стала травой, один взял Лягушку, другой порезал траву, заметил кровь, вернулся за ножом, взял девку, Лягушке пришлось отдать ей ее украшения и одежду, взять свои; Лягушка топчет дорогую постель свекра, девка складывает; Лягушка варит песок, приносит трескучие дрова, приносит ящерицу, змею, лягушку - своих родственников; семь братьев дают сестре чумизу, рубят хорошие дрова, показываются свекру; Лягушка изгнана на болото]: 227-235, 474-476; негидальцы [старшая сестра доносит отцу, что у младшей есть мужчина; тот прогоняет дочь; старушка предупреждает ее не завязывать ремни унтов, если развяжутся; та нарушает запрет; Лягушка приглашает ее в свой дом, забирает ее украшения и одежду, дает ей свою лягушачью одежду; девушка превращается в палку; Ваямилан берет в жены Лягушку, Тыбдемалан садится на нары девушки, стругает палку ножом, течет кровь; возвращается за ножом, палка превращается в девушку, он берет ее в жены; свекор просит невесток принести ему угощенье, одежду-приданое, привести родственников; Лягушка варит лягушачью икру, приносит листья, лягушек; девушка идет к лиственнице, с вершины к ней падают мешки с вкусной едой, богатой одеждой; двое красивых мужчин спускаются с неба - они ее родственники; отбирают у Лягушки ее одежду и украшения; Лягушка и ее муж удавились]: Цинциус 1982, # 25: 135-139; уильта [Лягушка просит девушку зайти к ней, забирает ее одежду и украшения, дает ей ветхую одежду из рыбьей кожи; приезжают двое братьев, один берет в жены Лягушку, другой стругает палочку, в которую превратилась девушка; на ней выступает кровь; он возвращается за забытым ножом, находит девушку; свекор просит невесток принести дров, ягод, своих родственников; Лягушка приносит сырые дрова, высохшие ягоды, лягушек и ящериц; девушка - сухие дрова, свежие ягоды, ее семеро братьев падают с неба; Лягушка глотает посуду девушки; муж Лягушки разрубает ей живот, посуда вываливается оттуда]: Воскобойников, Меновщиков 1951: 373-376.
Великие равнины. Гровантр [Солнце и Месяц - братья; Солнце предпочитает Лягушек, ибо те не жмурятся, глядя на него; Месяц предпочитает девушек; став дикобразом, заманивает одну из двух сестер на дерево, оттуда на небо; мать Солнца и Месяца хочет узнать, которая невестка сильнее хрустит и чавкает, жуя мясо; жена Месяца побеждает, имея хорошие зубы; Лягушка пытается грызть угольки, течет черная слюна, Лягушка описывается; оскорбленный Солнце бросает ее в лицо Месяцу, она прилипает к нему; Солнце берет себе жену Месяца и родившегося у нее сына; женщина с ребенком спускается с неба по веревке; веревка коротка, Солнце бросает в жену камень; женщина падает, разбивается, ее сын остается жив; разоряет огород старухи; та ловит мальчика, он живет у нее; убивает женщин, превращающихся в змей; одна заползает ему в анус, убивает его; Месяц посылает холодный дождь, изгоняя змею; юноша и его мать оживают]: Kroeber 1907b, # 21: 90-94; кроу [как у гровантр; жены соревнуются, кто больше съест; Лягушка проигрывает; Месяц ее выбрасывает; она прыгает ему на спину и остается там]: Lowie 1918: 52; хидатса [братья; Месяц женится на девушке, Солнце на Жабе; женщина тихо ест тонкие ломти, Жаба ест, чавкая, толстые; Месяц смеется над ней, она прыгает ему на спину, остается там]: Beckwith 1938: 117-130; Lowie 1942: 2; мандан [Месяц хочет в жены девушку, Солнце - Жабу, т.к. та не морщит глаза, смотря на него; Месяц превращается в дикобраза, лезет на дерево; младшая из двух девушек лезет за ним, оказывается на небе; свекровь хочет знать, кто из невесток громче жует; у Жабы нет зубов, ей не разжевать мясо, она жует уголек; Месяц смеется над ней, она прыгает ему на спину, видна до сих пор]: Bovers 1950: 200-201; арапахо [как у мандан; Жаба прыгает на грудь Месяцу]: Dorsey 1903: 212-220; Dorsey, Kroeber 1903: 134: 321-239.
Мотив : K 71. Койот предает и спасает брата.
Описание мотива : Брат Койота успешно обороняется от врагов до тех пор, пока Койот не нарушает запрет. Враги убивают брата; Койот приходит во вражеский лагерь, добывает останки брата, бежит, оживляет его.
Резюме текстов : Калифорния. Тюбатулабаль [во время сражения Койот говорит, что сердце Лапапиля в его голове; Л. убит; Койот приходит к детям, играющим глазами и головой убитого; убивает детей, делит себя на части, принимая облик детей; анус Койота говорит ему, что он передвигается слишком быстро; он замедляет шаг; хватает кожу Л., убегает]: Voegelin 1935, # 5: 201-203; кавайису [четыре варианта; Койот - младший брат, плохой охотник, остается дома готовить; Пума (либо Волк) - старший брат; Койот писается в принесенную воду, Пума берет воду сам из источника; братья делают яму-ловушку, Медведь падает в нее, гибнет; Пума велит не бросать просто так ни одного органа; Койот выбрасывает желчный пузырь или поджелудочную железу; та оживает, прибегает к Медведям (к солдатам), сообщает о происшедшем; те идут убить Пуму; Пума просовывает флейту сквозь стену дома, через нее они с Койотом надеются убежать; Пума не велит Койоту оглядываться; тот оглядывается, Пума убит, измельчен, враги забирают его глаза; Койот возрождает брата из маленькой частички; пытается вставить ему глаза разных животных, они не подходят; он приходит к старухе, расспрашивает, как она будет танцевать с глазами Пумы в руках, убивает ее, надевает ее кожу, приходит к ее внучками, убивает их; на празднике танцует с глазами Пумы, убегает, возвращает брату глаза; братья уходят на край мира, превращаются в камни, вызывают замлетрясения]: Zigmond 1980, # 16: 69-78.
Большой Бассейн. Если не иначе: враги возникают из останков чудовищной медведицы; Койот завидует доблести брата, желает, чтобы вражеская стрела поразила его; идя к врагам, принимает облик старухи, чью кожу он снял по пути. Павиоцо [как у западных шошони; Волк просит; во вражеском лагере Койот убивает всех женщин, его люди убивают всех мужчин]: Lowie 1924, # 2: 212-213; северные пайют [Койот (I-tsa) говорит своему брату Волку (I-sha), что хочет быть воином; Волк предлагает ему перепрыгнуть камень, тот не может; приближаются враги, Волк не велит Койоту трогать его стрелы, смотреть, как он сражается; Койот трогает, смотрит, Волка убивают, скальпируют; Койот съедает его труп; в облике старушки и младенцем (это палка) приходит к врагам, говорит, что поблизости враги, женщин и детей отсылают в отдельный лагерь; ночью мнимая старушка принимает свой истинный облик, в куче скальпов находит скальп Волка, уносит; по пути семь раз зарывает, поливает водой, Волк возрождается; за то, что Койот съел его труп, меняет его облик (видимо, превращая в койота)]: Powell 1971: 221-223; западные шошони: Steward 1943 [Койот убивает двоих дочерей своей тети-Медведицы; та обдирает ему спину когтями; его брат Волк лечит его; Койот убивает Медведицу; Волк велит подобрать все потроха; Койот забывает кусок кишки; кишка превращается снова в Медведицу, приводит с севера врагов; они убивают Волка; Койот убивает старуху, надевает ее кожу, приходит к врагам, уносит шкуру Волка, оживляет его]: 294-296; Smith 1993 [брат просит не смотреть на него во время битвы; Койот смотрит]: 91-94 и 132-135 [брат Волк], 110-113 [брат - Медведь]; северные шошони: Lowie 1909b, # 2b [Волк - старший брат Койота; приносит еду от их тетки Медведицы; Койот видит ее гениталии, пытается совокупляться, та рвет ему пах; Волк убивает ее, велит Койоту принести мясо, ничего не потерять из внутренних органов; Койот теряет одну часть; враги нападают, Койот завидут красивой одежде брата, желает его смерти; враги убивают Волка, уносят скальп; Койот встречает старуху, убивает, надевает ее кожу; пытается совокупляться с девушками (ее дочерьми?); приходит туда, где танцуют со скальпом Волка, уносит его, оживляет брата], 2c [враги нападают; Волк не велит Койоту подглядывать; тот смотрит, Волк тут же убит; далее как в (b)]: 239-243, 243; госиюте [Койот надевает кожи двух женщин на себя и на свой пенис]: Smith 1993: 25-29 [Койот убивает супругов-европейцев, солдаты убивают Волка], 45 [как у западных шошонов]; южные пайют: Lowie 1924, # 1 (шиввиц) [тетя Койота и Волка - Медведица; Койот подсматривает, как она мастурбирует искусственным фаллосом; предлагает свои услуги; обняв Койота, Медведица ободрала ему спину; Волк его вылечил, прикрепив мышцы оленя; послал Койота убить Медведицу, дав бурдюк крови с кремешками внутри; тот дал выпить сыновьям Медведицы, они умерли; когда Медведица попросила сыновей подать ей ее фаллос, Койот сказал, что те спят, предложил попить крови; Медведица умерла; Волк велел собрать все останки, но Койот забыл мешок с кровью; спрашивает кончик своего хвоста, зачем Волк велит ему корчевать кустарник; хвост: чтобы сделать стрелы, кровь Медведицы попытается вас убить; с юга приближаются молнии, Волк стреляет; убит, когда Койот обращает внимание на красивый доспех Волка; имущество Волка превратилось в камни; Койот приходит к двум женщинам, расспрашивает об их обычаях, убил их, нацепил кожу одной из них на себя, второй - на свой пенис; их сыновья удивляются, почему старухи так быстро едят; Койот видит лежащих девушек, ими занялся его тайный пенис, сам он убил сыновей старух; во время танцев Койот выскочил из кожи старухи, схватил одежду убитого Волка, побежал; превратился в помет койота годичной давности; затем в перо; каждый раз преследователи догадываются, стреляют, но Койот убегает; преследователи вызвали снег, Койот - ветер, спрятался в желуде на дубу, желудем покатился по снегу до их пещеры; положил кальку и кости в одежду Волка; когда проснулся, того нет; Койот нашел Волка, спящего с женщиной; сломал свой лук, чтобы вернуться; попытался изнасиловать женщину, та залезла в дуб, пенис Койота застрял; Волк отрезал ему пенис, Койот попросил называть его "с коротким пенисом"; Волк его убил; нашел член Койота в вагине жены; он остался там навсегда (причина запаха гениталий)], 3 (Моапа) [брат-птица стреляет лучше Койота]: 93-101, 161-163; хавасупай [Волк дарит Койоту пояс из костей чудовищной Медведицы; предупреждает не показывать его другим; Койот показывает]: Smithson, Euler 1994: 112-114; валапай [Волк просит Койота не смотреть на битву; из лагеря врагов Койот уносит скальп Волка]: Kroeber 1935: 260-262; явапай [Пума предчувствует, что Медведи его убьют (без мотива возникновения из останков); Койот не верит; уносит скальп брата, как у валапай]: Gifford 1933a: 369-371.
Большой Юго-Запад. Серрано [Койот и Волк живут вместе; Койот подозревает, что Волк женат; находит женщину, та улетает птицей; Койот лжет, будто она убежала, когда напали враги; Волк предупреждает Койота не смотреть на него, когда придут враги; минует две группы врагов; Койот смотрит, третья группа убивает Волка; Койот встречает женщину, собирающую хворост; она рассказывает, что у них будет праздник, на столбе будет череп Волка; Койот убивает женщину, надевает ее одежду, приходит на праздник, уносит череп; не может оживить Волка, т.к. враги растолкли его кости]: Benedict 1926, # 10: 12-13; пима [Койот, Пума, Гриф, Ворон, Дикий Кот живут вместе; Койот сдуру зовет к себе Медведицу, обещая мясо для ее детей; ревнивый Медведь приходит следом, убивает Койота, Пуму, Грифа и Ворона; Кот становится камнем, Медведь ломает о него когти, он раздирает Медведю горло; оживляет товарищей; звать гостей, чтоб отметить победу, послан Койот; он зовет Медведей; те обнаруживают медвежью лапу, снимают с Пумы скальп, уносят; Койот встречает старуху, идущую на праздник, где будут показывать скаль Пумы; разучивает ее песню, отбирает ее одежду, приходит под ее видом петь победную песнь; получива скальп, уносит его, возвращает Пуме; у пумы с тех пор полоса по окружности головы]: Shaw 1968: 56-62; марикопа [Койот убивает и съедает опасную женщин (Медведицу?), украшает ее когтями свой головной убор; зовет на пиршество четыре племени; пришедшие узнают когти, пытаются убить Койота, тот убегает, они убивают его двух братьев-Пум, уносят их скальпы; Койот встречает старуху, несущую эти скальпы; он расспрашивает ее о ее обычаях, убивает, напяливает ее кожу, приходит со скальпами танцевать, сдергивает кожу, бросает ее окружающим, убегает; приложив назад скальпы, оживляет братьев]: Spier 1933: 360-363.

berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,berezkin-descr,berezkin-body,
Total of 1432 records 72 pages

Pages: 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Back: 1 20 50
Forward: 1 20

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
199388014568177
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov